Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (645 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Poll Discussion Poll: Do you have an accountant? Used to have one, but he raised his fee by 10 % each and every
year. Meanwhile I do it myself.
Gudrun Wolfrath May 7, 2013
Poll Discussion Poll: Could you have completed your latest project with nothing but pen and paper? No Quite often the reference material is online. So
how could I do the job without using the Internet?
Gudrun Wolfrath May 3, 2013
Money matters Project still not approved, no payment My experience. I do not change my negative ratings even if I was
paid in the end by the help of my lawyer. The
BlueBoard works, because quite a few people
address me regarding a negative entry. That's
Gudrun Wolfrath May 1, 2013
Health and lifestyle for language professionals My eyes are killing me (tired eyes) what can I do? Maybe worth a try: https://www.youtube.com/watch?v=PRwXuRIR3Co Gud
run
Gudrun Wolfrath Apr 18, 2013
German Sagt sich so leicht Ob da was mit "longing" zu machen wäre? Gudrun Wolfrath Apr 12, 2013
German Sagt sich so leicht Einen Ausdruck für "sich die Haare raufen" also... Gudrun Wolfrath Apr 11, 2013
German Sagt sich so leicht http://www.sueddeutsche.de/kultur/unuebersetzbare-
woerter-sagt-sich-so-leicht-1.1644661 Fallen
euch dazu weitere Wörter ein? Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 10, 2013
Business issues Legitimacy of test translations The last test translation I did included three sentences, not more - and now
I am constantly working for this (direct)
client. Obviously it is not the length that
matters. A short text is sufficient to assess th
Gudrun Wolfrath Apr 9, 2013
French Siège pour les problèmes de dos La chaise idéale pour moi: http://www.swopper.de/swopper/ Je l'utilise
depuis quelques mois, et j'en suis très contente.
Gudrun

[Bearbeitet am 2013-04-05 08:09
GMT]
Gudrun Wolfrath Apr 5, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email Giovanni, I am relieved to have a workaround (or two
meanwhile with the ZIP option). Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email Thanks Stanislav. Good idea. This time I used my account on
www.web.de, which worked perfectly. It was my
usual ISP account which delivered something
illegible (i.e. a dat file). Which ZIP program
d
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email I use Firefox and usually without any problems whatsoever.
Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email Thank you Tony. Seems like a mystery, especially since it happens
only every now and then. In my case it is a
French client who tells me that, but I suppose it
does not matter where the client is locat
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email Thank you GerSi. No, there is no double full-stop. Strangely
enough this never happens when I use my web.de
account, but sometimes when I use my "normal"
account (which comes with my package from my
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Office applications Excel file changes into dat file when sending it by email Usually there are no problems in sending files.
But once in a while an Excel file is received by
the recipient as a dat file. How can this happen?
Thank you for your answers, Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 2, 2013
Money matters How much should I charge for translating a driving license? Usually I charge 20 EUR (+ VAT if applicable). It is a minimum
fee or lump sum or however you want to call
it. Gudrun
Gudrun Wolfrath Mar 28, 2013
German MT und Literatur - Nein - kein Aprilscherz Technik, und sei sie auch noch so ausgereift, wird
menschliches Sprachgefühl nie ersetzen
können. Gudrun
Gudrun Wolfrath Mar 19, 2013
German Genug verdienen, um auch mal krank sein zu dürfen Schtroumpf "Liebe Kollegin, zum professionellen Auftritt
gehört mehr als nur ein Diplom. Auch die
Fähigkeit, sein Gegenüber zu respektieren, ist
ein Bestandteil des Pakets." Stimme dir voll
Gudrun Wolfrath Mar 19, 2013
Legal Legal translators, How are you briefed? Done. Curious to know the results. Gudrun Gudrun Wolfrath Mar 18, 2013
Off topic Searching for a book "The door in the wall" Are you looking for this book? http://www.amazon.de/Angeli-Marguerite-Author-Hard
cover-01-Jul-1990/dp/B005O8EI7Y/ref=sr_1_10?s=book
s&ie=UTF8&qid=1361957932&sr=1-10 amazon might
help in this case.
Gudrun Wolfrath Feb 27, 2013
CAT Tools Technical Help 80% of translators use Trados? Well, then I belong to the remaining 20 %. Gudrun Gudrun Wolfrath Feb 18, 2013
ProZ.com job systems How does one get an answer to bids, is there a secret? I noticed that some people withdraw their bad ratings after
a short while (probably out of fear that a "1"
might make them look bad themselves). This is one
reason why you cannot rely too much on th
Gudrun Wolfrath Feb 15, 2013
KudoZ Should the KudoZ points system be abolished? A ratio questions answered : questions asked might be
good. Gudrun
Gudrun Wolfrath Feb 14, 2013
Poll Discussion Poll: Have you ever been paid more than agreed? Yes, for instance for a book the client was very
satisfied with. Gudrun
Gudrun Wolfrath Feb 11, 2013
KudoZ Should the KudoZ points system be abolished? KudoZ is not that bad. After all, some clients also check the questions
you answered. So it is not only about the
number of points earned, but also about how the
points have been earned (well founded solutio
Gudrun Wolfrath Feb 10, 2013
French se faire connaître comme traducteur Ben C'est à toi d'indiquer les conditions. C'est toi
qui vend un service. Gudrun
Gudrun Wolfrath Feb 6, 2013
French se faire connaître comme traducteur Merci, Ben, aussi pour le lien intéressant. Gudrun Gudrun Wolfrath Feb 6, 2013
French se faire connaître comme traducteur Benjamin, je respecte ton avis. Mais comment épargner pour
la retraite, des temps de maladie etc. avec ces
tarifs? Gudrun

[Bearbeitet am 2013-02-06
21:02 GMT]
Gudrun Wolfrath Feb 6, 2013
French se faire connaître comme traducteur Pardon, mais "0.05 - 0.08 euros/mot", c'est du
dumping. Gudrun
Gudrun Wolfrath Feb 6, 2013
Poll Discussion Poll: Do you tell your clients which CAT tool you are using? With Tim and Jack I don't use a CAT tool. Gudrun Wolfrath Feb 3, 2013
Poll Discussion Poll: Do you employ someone to do your invoicing? Used to... ...but I do it myself meanwhile. Gudrun Wolfrath Feb 1, 2013
German Notes of Berlin http://www.sueddeutsche.de/leben/blog-notes-of-ber
lin-verschenke-laub-in-allen-farben-1.1559479-12
Gudrun Wolfrath Jan 28, 2013
Off topic Has your office cat been acting strangely lately? Thanks for the hint, Nicole. Now I know what got into her. Gudrun Gudrun Wolfrath Jan 25, 2013
Teaching and Learning Languages dove vs. pigeon - how to explain the difference? Seems there is hardly any difference: http://voices.yahoo.com/the-similarities-differenc
es-between-pigeons-and-4044367.html
Gudrun Wolfrath Jan 24, 2013
Business issues Quoting Trados discounts I am in "Camp 3": No Cat tools, no discount. Gudrun Gudrun Wolfrath Jan 23, 2013
German Höhe der Verzugszinsen Hallo Sandra, zur
Berechnung: http://www.juraforum.de/tools/verzugs
zinsenrechner Ich schätze, dass dein Sitz
gilt, bin mir allerdings nicht ganz
sicher. Viel Glück Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 15, 2013
German Neues von der Übersetzerfront: Danke für eure Rückmeldungen. Dass man Cholera auch essen kann, wusste ich noch
nicht. Man lernt doch nie aus... Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 15, 2013
German Neues von der Übersetzerfront: http://www.welt.de/reise/article4049766/Die-lustig
sten-Sprachpannen-des-Sommers.html Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 15, 2013
German Unwort des Jahres: Opfer-Abo Opfer-Abo wäre bei mir auch an erster Stelle. Danke für
deinen Post, Gisela. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 15, 2013
Poll Discussion Poll: In the course of your career, how many serious disputes have you had with clients? 2 Needed the help of my lawyer to get paid in the
end. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 14, 2013
Poll Discussion Poll: Translators and interpreters are naive when it comes to business matters. Gererally speaking we put up with too much (bad pament terms
etc.). Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 11, 2013
Literature / Poetry Translating theatre play for free - feedback needed Hello Alain, "The play has about 18000 words. The dramatist is
convinced it will be very succesful but I don´t
have any guarantee of it." If he is so sure
about that he might as well pay you in adv
Gudrun Wolfrath Jan 10, 2013
Off topic Your country’s equivalent to a Stag Party? David and Derrio, yes, Polterabend is for the couple in Germany,
whereas Junggesellenabschied is for the future
husband. Junggesellinnenabschied (for the
future wife) exists. The term - it seems to me -<
Gudrun Wolfrath Jan 10, 2013
Off topic Your country’s equivalent to a Stag Party? In German it is called a Junggesellenabschied(sparty). Gudrun Wolfrath Jan 10, 2013
Translation news Simultaneous translation by computer is getting closer Love that video, Siegfried. Thank you so much. Gudrun Gudrun Wolfrath Jan 10, 2013
German Englisches und andere schwehre Wörder Ja, ein Hefepilz würde jetzt passen ...als Frühschoppen! Danke für den Post,
Nicole. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 7, 2013
Translation in the UK Voluntary VAT registration? I forgot to mention: I don't charge VAT for agencies abroad, of course
(business to business). I charge it for domestic
clients (agencies and individuals) and individuals
living abroad. At least this is the r
Gudrun Wolfrath Jan 5, 2013
Translation in the UK Voluntary VAT registration? Madeleine, One avantage is the VAT (included in the goods
and/or services you buy) you can set off against
the VAT added to your invoiced amounts. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jan 5, 2013
Translation news Fiscal cliff heard round the world: how the term translates across the globe Fiskalklippe in German according to the Süddeutsche Zeitung. Gudrun Gudrun Wolfrath Jan 3, 2013
Being independent What are the advantages of being a freelancer? The freedom... ...the diversity of the jobs, no commuting (I used
to spend some 15 hours a week on the tube), nice
people (you can't choose your colleagues in an
agency), no regular "nine to five" etc.
Gudrun Wolfrath Dec 29, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »