The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

Arabic to English Law: Contract(s) Translation Glossary

Arabic term English translation
كاهية assistant
Entered by: Abdelmonem Samir
كاتب الشهادة Certificate clerk
كتاب التكليف charging letter/charging order
كتب written agreement
كشف الأحكام statement of convictions/list of convictions
كشوف الحصر Acquisition lists/acquisition disclosures
كشوف ختامية closing records / closing entries / closing statements
Entered by: hassan zekry
كشط scraping, scratching or rubbing off
كعب العمل registration certificate
ويقرأ معها shall be read in conjunction with it/ shall be read with it
ويضمن البائع في حالة ظهوره The seller guarantees the same if such disposition emerges/is found
Entered by: Mowafak Mohamed
ويضحى النعي على غير أساس the appeal shall be deemed groundless
وكيل representative
وكيل استثمار investment agent
Entered by: Alain Alameddine
وكيل ضمان guaranty agent
Entered by: Alain Alameddine
وكيلا شفويا in his capacity as An oral attorney-in-fact
وكالة power of attorney for one year period
وكالة محررة drawn up power of attorney
Entered by: Mowafak Mohamed
وكالة الغرم والأداء performance bond
وكالة خاصة مُفوضّة A special power of attorney that authorizes the agent's...
Entered by: Abd Alrahman Almidani
وكالة دائمة غير قابلة للعزل Irrevocable power of attorney
وكراؤها to rent - lease them
وقف الدعوى Stay of proceedings/execution
Entered by: ABDESSAMAD BINAOUI
وقوع الايجاب والقبول the occurrence of offer and acceptance
وقد اقترن بقبول الاتفاقية Accepted the agreement / consented to entering into the agreement with the First Party
وقد استوفى جميع حقوقهم قبل بعضهم البعض they collected all of their dues/rights from each other
وقد تم الاقرار بتوكيل He acknowledged granting a power of attorney to
Entered by: Mowafak Mohamed
وللمالك الحق في إجراء الحجز التحفظي precautionary - Conservatory attachment
Entered by: Sameh Elnokaly
وللمرافعة الغيابية العلنية For the public plea in absentia
Entered by: Fatima Saab Bailoun
وللطرف الأول اتخاذ ما يراه مناسبة حيال ذلك The First Party shall have the right to act according to what it sees fit for such matter
Entered by: Sameh Elnokaly
وله حق رهن البضائع he shall be entitled to mortgage the goods/ he shall have the right to lien the cargo
وهو ما يتفق الطرفان عليه Which is what the two parties have agreed upon
وما في حكمه and the like
وما عدا ذلك يعتبر مخالفا لنصوص هذا العقد Otherwise, Second Party shall be deemed violating the provisions hereof.
Entered by: Sameh Elnokaly
ومذيلاً عليه بتوقيع الطرفان وخاتميهما and duly signed and sealed by both parties
وآلت إليها الملكية بما لها من حقوق The ownership of those shares was transferred to the Company along with associated rights and (encu
وألا استحقت عنها Otherwise storage fees will be applied
واليه تنصرف جميع اثاره to its regard all effects are entailed
Entered by: hassan zekry
والله ولي التوفيق God is the Arbiter of Success
والمستند في افراغها على الصك which title transfer is evidenced by the deed ref# ....
« Prev Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Термин іздеу
  • Жұмыстар
  • Форумдар
  • Multiple search