Como você lida com erros de concordância, ortografia ou pontuação ?
Thread poster: Vitor Pinheiro
Vitor Pinheiro
Vitor Pinheiro
Brazil
Local time: 13:16
English to Portuguese
+ ...
Apr 26, 2022

A qualidade gramatical dos meus textos não é perfeita. Quando avaliados, há uma taxa de erro gramatical de aproximadamente 1 erro à cada 200 palavras. Usando Language Tool, grammarly e extensões boas para LibreOffice ( O word do linux), consigo eliminar erros de crase, palavras escritas de forma errada, falta de pontos, aspas erradas, falta de letra maiúscula, e alguns erros simples de concordância. Então essa taxa de erros que eu disse ter, é uma taxa de erros mais complexos de concord... See more
A qualidade gramatical dos meus textos não é perfeita. Quando avaliados, há uma taxa de erro gramatical de aproximadamente 1 erro à cada 200 palavras. Usando Language Tool, grammarly e extensões boas para LibreOffice ( O word do linux), consigo eliminar erros de crase, palavras escritas de forma errada, falta de pontos, aspas erradas, falta de letra maiúscula, e alguns erros simples de concordância. Então essa taxa de erros que eu disse ter, é uma taxa de erros mais complexos de concordância, que os corretores não identificam e eu não percebo ou não sei identificar mesmo.

Estou planejando assistir umas aulas de português, mas além disso, queria saber se há alguma dica, como um corretor milagroso, um site/serviço de revisões pagas que compense, ou qualquer outra coisa que tenha funcionado pra você.
Collapse


 
Maria Isabel Rodrigues
Maria Isabel Rodrigues  Identity Verified
Local time: 17:16
English to Portuguese
+ ...
O que deu certo para mim Apr 27, 2022

Nenhum corretor milagroso vai identificar absolutamente todos os erros.

Vou deixar aqui dicas do que funcionou comigo.

1 - Veja as alterações no seu arquivo revisado para identificar os erros que costuma cometer. Anote em post-it e cole em volta do monitor.
2 - Leia seu arquivo em voz alta. Tem erros que a gente só percebe ouvindo. Eu uso o leitor do Word on-line, que é muito bom. A gente tende a ler certas palavras corretamente, coisa que o leitor não faz.... See more
Nenhum corretor milagroso vai identificar absolutamente todos os erros.

Vou deixar aqui dicas do que funcionou comigo.

1 - Veja as alterações no seu arquivo revisado para identificar os erros que costuma cometer. Anote em post-it e cole em volta do monitor.
2 - Leia seu arquivo em voz alta. Tem erros que a gente só percebe ouvindo. Eu uso o leitor do Word on-line, que é muito bom. A gente tende a ler certas palavras corretamente, coisa que o leitor não faz.
3 - Tenha boas fontes de consulta de regência. Eu uso os livros do Luft de Regência Nominal e Regência Verbal, mas também o dicionário Houaiss on-line (que é gratuito).
4 - Para vírgula, crase e palavras compostas eu consulto o Manual da Boa Escrita.
5 - Outras fontes de consulta rápida: Dicionário de Dificuldades da Língua Portuguesa, de Domingos Paschoal Cegalla; Novo Dicionário de Dúvidas da Língua Portuguesa, de Evanildo Bechara.
6 - Lista de palavras que costuma errar. Eu costumo trocar certas palavras na hora de escrever como mãe x mão, pai x pau, quando x quanto. Também tenho outras palavras que acabamos usando de forma errada por causa da fala, como a preposição "sobre" no lugar da preposição correta, "pedir para" em vez de "pedir que". Eu tenho uma lista de palavras que pesquiso nas minhas traduções só para confirmar se elas estão certinhas. Nenhum corretor aponta essas coisas.
7 - Fazer bons cursos de português. Eu recomendo os da Universidade do Livro, mas especialmente o curso Gramática para preparadores e revisores de texto (EaD). Apesar de ser direcionado ao mercado editorial, ele é proveitoso para qualquer área.


E, obviamente, passe corretor ortográfico.

[Edited at 2022-04-27 08:48 GMT]
Collapse


Cláudia Pinheiro Pereira
Francisco Chagas
Carla Guerreiro
Katarina Peters
Eric Azevedo
 
Oliver Simões
Oliver Simões  Identity Verified
United States
Local time: 09:16
English to Portuguese
+ ...
Leitura atenta May 2, 2022

Uma combinação de leitura atenta e análise sintática/morfológica é o que melhor funciona para mim. Ao mesmo tempo em que estou lendo, estou analisando. Por exemplo, o erro da crase é algo muito comum, porém fácil de detectar. Não se usa crase antes do pronome cada (e.g. a cada dois dias), assim como também não se usa antes do infinitivo. São casos básicos. Na dúvida, substitua a expressão pela forma masculina e veja se é justificado o uso da crase. Quanto à grafia das palavras,... See more
Uma combinação de leitura atenta e análise sintática/morfológica é o que melhor funciona para mim. Ao mesmo tempo em que estou lendo, estou analisando. Por exemplo, o erro da crase é algo muito comum, porém fácil de detectar. Não se usa crase antes do pronome cada (e.g. a cada dois dias), assim como também não se usa antes do infinitivo. São casos básicos. Na dúvida, substitua a expressão pela forma masculina e veja se é justificado o uso da crase. Quanto à grafia das palavras, um bom dicionário é sempre a melhor opção. Penso que os corretores automáticos são válidos, porém não completos, e de um modo geral deixam a gente muito preguiçoso e à mercê da tecnologia. Não gosto disso. Sugiro desafiar você mesmo/mesma a encontrar os erros sem ajuda dos corretores.

PS: Ao revisar este texto, notei um erro de concordância. Eu havia usado "deixa" em vez de "deixam". É sempre aconselhável revisar o que você traduziu. Às vezes, reviso mais de uma vez antes de mandar o trabalho para o meu revisor. Não confie que o seu revisor vai pegar todos os seus erros!

[Edited at 2022-05-02 20:34 GMT]
Collapse


Katarina Peters
Carla Guerreiro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Como você lida com erros de concordância, ortografia ou pontuação ?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »