This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Meneses Local time: 09:31 English to Portuguese + ...
Jan 22, 2021
Estou a traduzir em Trados e quando abro o documento, depois de ter selecionado a memória, diz que não há memórias de tradução abertas ou servidor de tradução automática. Resultado, fico sem a memória e tenho de traduzir tudo sem aproveitar a memória. Como faço?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Нидерланды Local time: 10:31 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@Maria
Jan 22, 2021
Google Translate says that Maria Meneses wrote:
I am translating in Trados and when I open the document, after selecting the memory, it says that there are no open translation memories or automatic translation server. Result, I run [without] memory and I have to translate everything without taking advantage of the memory. How do I do?
FWIW, if I google for trados no open translation memory I get several results from the official Trados help forum, here.
expressisverbis
Aline Amorim
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Meneses Local time: 09:31 English to Portuguese + ...
TOPIC STARTER
No reply
Jan 22, 2021
Unfortunately I didn't find an apropriate answer
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
expressisverbis Португалия Local time: 09:31 Member (2015) English to Portuguese + ...
Onde é que está a adicionar a TM?
Jan 22, 2021
Será que está a adicionar a TM no lugar errado?
Em "Project Settings", debaixo de "Language Pairs":
"All Language Pairs" ou a TM em causa? Tem tudo marcado?
Veja estes "links" abai... See more
Será que está a adicionar a TM no lugar errado?
Em "Project Settings", debaixo de "Language Pairs":
"All Language Pairs" ou a TM em causa? Tem tudo marcado?
Veja estes "links" abaixo, que a poderão ajudar:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.