German Translation Market
Thread poster: mallam (X)
mallam (X)
mallam (X)
Local time: 16:23
Dec 19, 2012

Hello All,

I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Do you have any information regarding this?



and if you please can advise me on how to approach German companies to offer my freelance translation services from German/English to Arabic.



Thanks in advance


 
OG Pete
OG Pete  Identity Verified
Америка Құрама Штаттары
Russian to English
+ ...
Not True Dec 19, 2012

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Do you have any information regarding this?

I know of many German companies that work with non-Germans from all over the world.
mallam wrote:
and if you please can advise me on how to approach German companies to offer my freelance translation services from German/English to Arabic.

If they post a job it often means that they want to be approached with offers for personal services. Also, correct me if I'm wrong, but I think proz.com now allows you to indicate on your profile whether or not you want to be contacted with such offers. In fact, I want to activate this option on mine.

All the best!


 
Siegfried Armbruster
Siegfried Armbruster  Identity Verified
Германия
Local time: 15:23
English to German
+ ...
In memoriam
German agencies are like agencies in other countries, Dec 19, 2012

they try to find the best translator for a given job for the best rate. But being a German agency, why should I offer you a job, your profile is empty. There is no information in your profile that will allow me to judge if you are the right person for the jobs we might have.

[Edited at 2012-12-19 14:49 GMT]


 
Sheila Wilson
Sheila Wilson  Identity Verified
Испания
Local time: 14:23
Member (2007)
English
+ ...
Germans just want the best they can get Dec 19, 2012

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

I would say that German agencies probably look for the best they can get and, with certain notable exceptions, the best is thought to come from translators translating into their native language. So in that, German companies certainly won't be alone. But if you are proposing to translate from German to Arabic, wherever you live, then I'm sure at least some of them will be interested.

One way of applying is to visit the "Applications" page here: http://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=applications . You'll find a list of all the agencies you are eligible to apply to and you can easily send your applications from there. Note that you shouldn't just contact every agency: these are the ones who are willing to accept applications. Of course, many of the agencies registered on this site give a link to their website, which often has an area for applications.

I'd like to take this opportunity of welcoming you to the site and would urge you to let us know a little more about you. Of course, as Siegfried (a potential client of yours) says, you won't get any work here if you don't complete your profile very fully and take all the other action necessary to appeal to agencies and direct clients. See the Site Guidance Centre for some help: http://www.proz.com/guidance-center . Even if you just want to give/get advice, it's not so easy when we don't know anything about you.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 15:23
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yes and no Dec 19, 2012

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Yes to the first thing: of course German companies (or a company in any country, for that matter) will expect that you are a native translator of the target language. This is just like any other market, I reckon, and it is simply sensible.

No to the second statement: I work regularly for German companies, both agencies and direct customers, in Spanish translations and they are perfectly aware that I live in central Spain.


 
mallam (X)
mallam (X)
Local time: 16:23
TOPIC STARTER
Thanks Dec 19, 2012

Питер wrote:

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Do you have any information regarding this?

I know of many German companies that work with non-Germans from all over the world.
mallam wrote:
and if you please can advise me on how to approach German companies to offer my freelance translation services from German/English to Arabic.

If they post a job it often means that they want to be approached with offers for personal services. Also, correct me if I'm wrong, but I think proz.com now allows you to indicate on your profile whether or not you want to be contacted with such offers. In fact, I want to activate this option on mine.

All the best!

Thanks Питер, about that option I think you can find it in your account setting under Jobs settings

By German companies did you mean translation agencies or end clients? Because I was asking about German manufacturers...


 
mallam (X)
mallam (X)
Local time: 16:23
TOPIC STARTER
Thanks Dec 19, 2012

Siegfried Armbruster wrote:

they try to find the best translator for a given job for the best rate. But being a German agency, why should I offer you a job, your profile is empty. There is no information in your profile that will allow me to judge if you are the right person for the jobs we might have.

[Edited at 2012-12-19 14:49 GMT]


Thanks Siegfried, I will complete my profile here real soon


 
OG Pete
OG Pete  Identity Verified
Америка Құрама Штаттары
Russian to English
+ ...
You're Welcome! Dec 20, 2012

mallam wrote:

Питер wrote:

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Do you have any information regarding this?

I know of many German companies that work with non-Germans from all over the world.
mallam wrote:
and if you please can advise me on how to approach German companies to offer my freelance translation services from German/English to Arabic.

If they post a job it often means that they want to be approached with offers for personal services. Also, correct me if I'm wrong, but I think proz.com now allows you to indicate on your profile whether or not you want to be contacted with such offers. In fact, I want to activate this option on mine.

All the best!

Thanks Питер, about that option I think you can find it in your account setting under Jobs settings


Thanks! I found it on the outsourcer control panel. I am now on the list of Blue Board outsourcers accepting applications. Send me yours!

mallam wrote:
By German companies did you mean translation agencies or end clients? Because I was asking about German manufacturers...

Now this is a much more interesting topic. I know of manufacturers that task and manage agencies (or rather agents who buy translations for them). I wouldn't be surprised if the small- to medium-sized ones directly interact with their translators. So what are their favorite websites? I am going to make profiles on them...


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
Қытай
English to Chinese
+ ...
As they say Dec 20, 2012

Sheila Wilson wrote:

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

I would say that German agencies probably look for the best they can get and, with certain notable exceptions, the best is thought to come from translators translating into their native language. So in that, German companies certainly won't be alone. But if you are proposing to translate from German to Arabic, wherever you live, then I'm sure at least some of them will be interested.

One way of applying is to visit the "Applications" page here: http://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=applications . You'll find a list of all the agencies you are eligible to apply to and you can easily send your applications from there. Note that you shouldn't just contact every agency: these are the ones who are willing to accept applications. Of course, many of the agencies registered on this site give a link to their website, which often has an area for applications.

I'd like to take this opportunity of welcoming you to the site and would urge you to let us know a little more about you. Of course, as Siegfried (a potential client of yours) says, you won't get any work here if you don't complete your profile very fully and take all the other action necessary to appeal to agencies and direct clients. See the Site Guidance Centre for some help: http://www.proz.com/guidance-center . Even if you just want to give/get advice, it's not so easy when we don't know anything about you.


Mallam, their comments are quite constructive, and you might as well find a time to check it out. Especially, Sheila's kindest advice is quite practical for new comers to follow.


 
mallam (X)
mallam (X)
Local time: 16:23
TOPIC STARTER
Thanks Dec 20, 2012

Sheila Wilson wrote:

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

I would say that German agencies probably look for the best they can get and, with certain notable exceptions, the best is thought to come from translators translating into their native language. So in that, German companies certainly won't be alone. But if you are proposing to translate from German to Arabic, wherever you live, then I'm sure at least some of them will be interested.

One way of applying is to visit the "Applications" page here: http://www.proz.com/blueboard/?sp_mode=applications . You'll find a list of all the agencies you are eligible to apply to and you can easily send your applications from there. Note that you shouldn't just contact every agency: these are the ones who are willing to accept applications. Of course, many of the agencies registered on this site give a link to their website, which often has an area for applications.

I'd like to take this opportunity of welcoming you to the site and would urge you to let us know a little more about you. Of course, as Siegfried (a potential client of yours) says, you won't get any work here if you don't complete your profile very fully and take all the other action necessary to appeal to agencies and direct clients. See the Site Guidance Centre for some help: http://www.proz.com/guidance-center . Even if you just want to give/get advice, it's not so easy when we don't know anything about you.

Thanks Sheila for your kind advice, I will start building up my profile here and on other translation forums...


 
mallam (X)
mallam (X)
Local time: 16:23
TOPIC STARTER
Great Dec 20, 2012

Tomás Cano Binder, CT wrote:

mallam wrote:
I heard this thing about German companies that they only work with native translators, or translators that are residing in Germany...

Yes to the first thing: of course German companies (or a company in any country, for that matter) will expect that you are a native translator of the target language. This is just like any other market, I reckon, and it is simply sensible.

No to the second statement: I work regularly for German companies, both agencies and direct customers, in Spanish translations and they are perfectly aware that I live in central Spain.

Thanks Tomás, that's what i wanted to make sure of, but can you please tell me if you correspond with direct customers in English or in German, and if they ask for certain field specialization i.e. 10 years of technical translation experience?


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 15:23
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
My two cents Dec 20, 2012

mallam wrote:
Thanks Tomás, that's what i wanted to make sure of, but can you please tell me if you correspond with direct customers in English or in German, and if they ask for certain field specialization i.e. 10 years of technical translation experience?

It varies: if my correspondent is German, then German, but with PMs who are not German but operate from Germany it is more often English.

As for specialisation, indeed German customers are very practical and want someone who knows the matter at hand and won't give them any trouble at all. My recommendation is that you only propose to do jobs in subjects you really know very well, since Germans in general are not very understanding when it comes to mistakes caused by lack of know-how or a weak research work.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

German Translation Market







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »