Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Suche nach:
More options:
+

Post date:
Forumsprache:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (645 matches)
ForumThemaÜberschriftTextVerfasserDatum
German Preis für Voice-over-Übersetzung Was ist ein vernünftiger Preis für eine
Voice-over-Übersetzung, wenn auch ein Script mit
dem Text in der Fremdsprache mitgeliefert wird?
Mangels Erfahrung habe ich überhaupt keine<
Gudrun Wolfrath Jan 25, 2012
Poll Discussion Poll: Have you ever missed a deadline in your professional career? Not yet... knock on wood. Gudrun Wolfrath Jan 14, 2012
German Wie viele Tippfehler sind akzeptabel? Genau, Haluk. "Schön! Der Fehlerteufel schlägt um sich! Hier
haben wir einen klassischen Satzbaufehler. Denn es
heißt: Ist dir bewusst... Mir ist lieber, wenn
man mir ganau sagen würden, wo die a
Gudrun Wolfrath Dec 12, 2011
Poll Discussion Poll: On average, how many hours a day do you spend in front of your computer screen? Sometimes from dusk till dawn. Gudrun Wolfrath Dec 10, 2011
German Bedeutungswandel "Warenkorb"? Einkaufswagen finde ich auch treffender, obwohl man heute
häufig Warenkorb liest. Gudrun
Gudrun Wolfrath Dec 5, 2011
German Umsatzsteuer-Identifikationsnummer Anna, die Nummer zu beantragen kostet nicht viel Zeit,
und schaden wird Sie dir sicher nicht, auch wenn
du sie nicht in jedem Fall brauchst. Gudrun
Gudrun Wolfrath Nov 10, 2011
Poll Discussion Poll: Have you studied an ancient language? Yes, Latin. Turned out to be quite useful. Gudrun Wolfrath Nov 2, 2011
Poll Discussion Poll: At what age did you start translating professionally? Age 22 right after finishing my studies. Gudrun Wolfrath Oct 25, 2011
German Wir haben gute Karten... http://www.welt.de/wissenschaft/article13621609/Me
hrsprachigkeit-verschafft-geistigen-Vorsprung.html
Gudrun Wolfrath Sep 25, 2011
German Trauen Sie nicht diesem Roboter! Zu Google
Translation: http://www.sueddeutsche.de/kultur/go
ogle-translate-verwirrte-maschine-1.1147975
Gudrun Wolfrath Sep 23, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever used a typewriter to work on your translation(s)? Yes. In the 80s. Sometimes typing took longer than the
translation itself. I remember that.
Gudrun Wolfrath Sep 23, 2011
Scams Beware of a new "student" scam! "I'm Jessica by name and a student. Well i just
want you to know that my uncle will be
responsible for payment since his the only one
left for me as the breadwinner. He will be
se
Gudrun Wolfrath Sep 21, 2011
Poll Discussion Poll: Do you use a CAT tool? No. And I do not intend to. Gudrun Gudrun Wolfrath Sep 15, 2011
Business issues Translating too much! Work suffering! Help! Christopher Cut back on the work load and learn to say
"no". Gudrun
Gudrun Wolfrath Sep 1, 2011
German Guten Appetit! (Speisekarten und andere Kracher) Einfach köstlich, Nicole. Danke für das Einstellen. Gudrun Wolfrath Aug 24, 2011
Translation Theory and Practice Translating from mother tongue into second language I always charge a third for proofreading. Gudrun Wolfrath Aug 18, 2011
German Telefonverbindung bricht ständig ab bei der Abnahme von Anruf Hallo Bin, entweder mit dem jetzigen Anbieter klären oder
wechseln. Ich bin bei m-net und sehr zufrieden,
auch mit dem Service. Gudrun
Gudrun Wolfrath Aug 18, 2011
KudoZ Why can I not see my own question posting? Sometimes it takes a little while. Gudrun Wolfrath Aug 12, 2011
General technical issues Anyone else having problems connecting to Leo? (http://dict.leo.org/) No. Seems to work. Sorry. Gudrun Gudrun Wolfrath Aug 8, 2011
Translation Theory and Practice The serious danger of biting off more than you can chew Thank you, Phil, for the clarification. I was referring to
agencies who want to know which projects you did
for whom.
Gudrun Wolfrath Aug 1, 2011
Translation Theory and Practice The serious danger of biting off more than you can chew People asking tons of questions over a long period of
time are probably not be very
recommendable. The "vagueness about experience
or previous projects" can be a very good sign
since the t
Gudrun Wolfrath Aug 1, 2011
Poll Discussion Poll: How many CAT tools do you have installed on your primary computer right now? None. Gudrun Gudrun Wolfrath Jul 31, 2011
Poll Discussion Poll: Have you ever bought any products you had translated about? Yes. I bought two Gabbeh rugs after translating a book
on carpets.
Gudrun Wolfrath Jul 27, 2011
Poll Discussion Poll: Which is the best on-line bilingual dictionary for you? One of them: http://grand-dictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/i
ndex1024_1.asp Always worth a try
(English/French/Latin) Gudrun
Gudrun Wolfrath Jul 10, 2011
Poll Discussion Poll: Do you think CAT tool knowledge is essential for translators? No. I don't use Trados, Wordfast, whatever. The use of
a CAT tool is not essential.
Gudrun Wolfrath Jun 25, 2011
Other games Air Force Test - This will drive you nuts!! Thank you, Nicole, although I have not been too successful so
far! Gudrun
Gudrun Wolfrath Jun 25, 2011
Linguistics Does the word "plannable" exist? It does. http://www.dict.cc/englisch-deutsch/plannable.html
Gudrun Wolfrath Jun 14, 2011
Business issues Advice on a Dilemma Please! Hi TixhiiDon, You'll never know client C (D,E,F...) if you do
not try and find them. Apart from that, client
A is blackmailing you, not a good basis for
cooperation. Gudrun
Gudrun Wolfrath Jun 8, 2011
German Beglaubigte Übersetzung - Stempel Mein letzter Stempel nach meinem Umzug hat um die 35 EUR gekostet
(Normgröße). Vielleicht noch bei einem
zweiten Geschäft anfragen.
Gudrun Wolfrath Jun 7, 2011
Off topic What's your favorite flavors at ice-cream stores? I die for walnut ice cream. Gudrun Wolfrath Jun 1, 2011
German Filmsynchronisation: Die Bequemlichkeit siegt über die Wahrheit http://www.sueddeutsche.de/kultur/filmsynchronisat
ion-die-bequemlichkeit-siegt-ueber-die-wahrheit-1.
1103239
Gudrun Wolfrath May 30, 2011
Lighter side of trans/interp German dialect translation In fact it is rather a Southern/Bavarian accent with the
meaning given by Jan.
Gudrun Wolfrath May 26, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? It was a general statement, Tina. I personally prefer bank transfer (but not for
amounts higher than 300 EUR or whatever
currency). They could 'use' every translator
for smaller orders (worth up to 299 EUR) and wait
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? Lucky them... ...we don't deliver our translations on or around
xy days.
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? Maybe because SEPA takes only 3 days. .. Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? How about SEPA transfers? Costs you nothing, shouldn't take longer than 3
days...
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? Rudolf As already mentioned the company is
UK-based. Gudrun
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? It is a London-based company. So why using cheques? My UK companies usually
choose the bank transfer method. Thank you for
your opinions.
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
German Avoid death http://www.sueddeutsche.de/leben/bizarre-warnhinwe
ise-vermeiden-sie-den-tod-1.1099314 You just
can't be careful enough!

[Bearbeitet am
2011-05-19 12:56 GMT]
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? Thank you Jan. Looks like an indirect delay of payment as you
describe it.
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? Thank you Teresa. This is exactly what I did up to now. Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Money matters Would you accept such payment conditions? "Invoices are paid by cheque, bank transfer
(amounts higher than £300, €300 or $300 only),
Paypal or Moneybookers on or around 30 days of
xy’s receipt of your invoice." I have neve
Gudrun Wolfrath May 19, 2011
Windows operating systems 32 or 64 bit Windows 7? Hello Heinrich, I had the same worries, but everything works out
fine. No problems with MS 2007 and Windows 7 (64
bit). I did not even have to buy a new virus
scanner. I would recommend choosing 64
Gudrun Wolfrath May 16, 2011
German Duden ist online (kostenlos) - SUPER!!!!!!!!!!! Danke, Bernd, für die positive Nachricht. Gudrun Gudrun Wolfrath May 9, 2011
Off topic 'lucky day' Thank you very much for posting this, Sindy. Narrow escapes. The last one's the best. Gudrun Gudrun Wolfrath May 2, 2011
Money matters Rates offered to ProZ.com members Congratulations, Michael. You aren't a willing slave. Good outsourcers won't
mind that. Keep a stiff upper lip, Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 26, 2011
KudoZ 664 questions asked, no question answered @Allison: I think you got me wrong. I was referring to
people who might be afraid of disapproval. They
might be in the wrong profession. How can you
do a job if you are afraid of disapproval? The
Gudrun Wolfrath Apr 22, 2011
KudoZ 664 questions asked, no question answered @Allison: In which case you might be in the wrong
profession.
Gudrun Wolfrath Apr 22, 2011
KudoZ 664 questions asked, no question answered I agree with Bernhard. People asking thousands of questions without
answering any definitely lack a sense of fair
play. And who would answer questions if
everyone acted like them? Gudrun
Gudrun Wolfrath Apr 22, 2011
Poll Discussion Poll: Have you rejected any jobs this year? Yes. Those which wouldn't pay my bills anyway. Gudrun Wolfrath Apr 21, 2011


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »