Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >
Powwow: Nantes - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Nantes - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Steredenn Offret (X)
Steredenn Offret (X)  Identity Verified
Local time: 20:02
英語 から フランス語
+ ...
Pour le trombinoscope Mar 6, 2006

pas de pb. Sinon, on peut poster nos coordonnées sur cette page, non ? Enfin, pour celles et ceux à qui ça dit.
Pour Christine : St-malo, c'est bien également. De toute façon, je suis pour un pow wow, n'importe où, du moment que c'est pas à Strasbourg ou à Aix en Provence (et encore, je ne sais pas si je viendrais pas qd même...).


 
Steredenn Offret (X)
Steredenn Offret (X)  Identity Verified
Local time: 20:02
英語 から フランス語
+ ...
Mes coordonnées : Mar 6, 2006

dans la foulée.
E-mail : [email protected]
Mobile : 06 10 56 58 59
Et voilà ! Cela me fait tjs plaisir d'avoir des nouvelles, alors pas d'hésitation.


 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
オランダ語 から フランス語
+ ...
trombinoscope Mar 6, 2006

Lucie, si tu veux aussi faire le trombi (mais d'autres peuvent s'y mettre, moi je veux bien, avec une autre personne), il suffit d'une adresse email où chacun envoie sa trombine et ses coordonnées. Ca devrait tenir sur maximum 2 pages.

 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
オランダ語 から フランス語
+ ...
oui, mais la photo? Mar 6, 2006

Steredenn, c'est très bien ton idée, mais moi je ne sais pas envoyer ma photo sur un site, alors...Par contre, sur une page, avec photo, mail, tél + langues de traduction, il faut compter un espace de 5x7,5cm et on a 16 personnes, avec un petit espace coloré entre chacune.

 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:02
英語 から フランス語
+ ...
trombi Mar 6, 2006

je veux bien faire la liste:
que tous ceux qui veulent y être intégrés envoient leurs emails ici, je m'occupe de mettre tout ça sur un doc word avec les détails mis sur la liste samedi, comme ça on aura un récapitulatif+un début de réseau !


 
Marion Hallouet
Marion Hallouet  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
2005に入会
フランス語 から ドイツ語
+ ...
je trouve que c'est une bonne idée Mar 6, 2006



 
Marion Hallouet
Marion Hallouet  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
2005に入会
フランス語 から ドイツ語
+ ...
juste une autre question : Mar 6, 2006

Lucie c'est toi qui s'occupe de déclarer la présence des personnes auprès de Proz ? Pour qu'on récupère les points.....

 
Pierre POUSSIN
Pierre POUSSIN  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
英語 から フランス語
+ ...
Voilà les miens Mar 6, 2006

Merci Lucie!
Pierre POUSSIN
[email protected]
Anglais. Non professionnel
Plutôt Interprète.
Spécialité: Littérature- Défense (Terre-Air-Mer)
Localisation: ETEL (56410)
Si besoin d'autre chose, dites-le s'il vous plaît.
Pierre


 
Lucie LAVERGNE
Lucie LAVERGNE  Identity Verified
Local time: 20:02
英語 から フランス語
+ ...
présence/points Mar 6, 2006

je veux bien déclarer les présents, mais je ne sais pas où trouver la fameuse online attendance sheet...

 
danielle2
danielle2
Local time: 20:02
スペイン語 から フランス語
+ ...
je suis partante pour Rennes ou le bord de mer Mar 6, 2006

merci pour cette rencontre très agréable (la première pour moi), dommage que j'avais des obligations, je serais bien restée en votre compagnie!!!

 
danielle2
danielle2
Local time: 20:02
スペイン語 から フランス語
+ ...
mes coordonnées Mar 6, 2006

Danielle Arnaudeau
[email protected]
espagnol

tout domaine sauf juridique

domaines de spécialité: énergies renouvelables, multi média, textile, machines agricoles, offres techniques, lettres commerciales, ...


 
barbara jarczak (X)
barbara jarczak (X)  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
オランダ語 から フランス語
+ ...
voilà les miennes Mar 6, 2006

mail: [email protected]
tél:02 40 69 71 50
traductrice NL/FR ENG/FR
Nantes


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Hou là là Mar 6, 2006

Vous prenez des risques, avec toutes ces adresses en clair sur le forum...
Voilà l'adresse de ma boîte de dialogue :
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
(je veux bien donner mon adresse email, mais pa l'afficher sur une page publique)
Florence Brémond
85130 Tiffauges
anglais vers le français, rédaction et correction en fr
... See more
Vous prenez des risques, avec toutes ces adresses en clair sur le forum...
Voilà l'adresse de ma boîte de dialogue :
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
(je veux bien donner mon adresse email, mais pa l'afficher sur une page publique)
Florence Brémond
85130 Tiffauges
anglais vers le français, rédaction et correction en français
Sinon je pense qu'il y aurait deux possibilités si on veut aller un peu plus loin :
- Faire une page web regroupant tout le monde (et avec des boîtes de dialogue pour les contacts
- ouvrir un forum privé
Collapse


 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Hou là là Mar 6, 2006

Vous prenez des risques, avec toutes ces adresses en clair sur le forum...
Voilà l'adresse de ma boîte de dialogue :
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
(je veux bien donner mon adresse email, mais pas l'afficher sur une page publique)
Florence Brémond
85130 Tiffauges
anglais vers le français, rédaction et correction en f
... See more
Vous prenez des risques, avec toutes ces adresses en clair sur le forum...
Voilà l'adresse de ma boîte de dialogue :
http://www.traduction-anglais-francais.biz/Contact.html
(je veux bien donner mon adresse email, mais pas l'afficher sur une page publique)
Florence Brémond
85130 Tiffauges
anglais vers le français, rédaction et correction en français
Sinon je pense qu'il y aurait deux possibilités si on veut aller un peu plus loin :
- Faire une page web regroupant tout le monde (et avec des boîtes de dialogue pour les contacts
- ouvrir un forum privé
Collapse


 
Stéphane Le Faou
Stéphane Le Faou  Identity Verified
フランス
Local time: 20:02
英語 から フランス語
Tu as raison Oddie, Mar 6, 2006

Lucie, je t'envoie mes coordonnées via le mail de ton profil.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Nantes - France






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »