Idiomas de trabajo:
español al inglés

Zach Gehret
Quality economic translations

Basel, Basel-Stadt, Suiza
Hora local: 20:49 CEST (GMT+2)

Idioma materno: inglés 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Especialización
Se especializa en
Certificados, diplomas, títulos, CVGobierno / Política
Fuerzas Armadas / DefensaMercadeo / Estudios de mercado
Varios

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 7
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Monterey Institute of International Studies
Experiencia Años de experiencia: 21 Registrado en ProZ.com: Jun 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales español al inglés (Monterey Institute of International Studies)
español al inglés (SDL TRADOS Studio Certification)
Miembro de ATA
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume inglés (PDF)
Bio
I started my freelance business (Translation Spanish > English) in 2005 after graduating from the Monterey Institute of International Studies (MIIS). I specialize in Government, Crime and Narcotics, Equity Research, Transparency, and Development. My regional area of focus is Latin America. Since 2004, I have been a contractor for the Central Intelligence Agency's Open Source Center (OSC), for which I release daily and weekly products on crime and narcotics and Latin American military developments. I also translate Cuban and Mexican media. Other clients include the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), Transparency International, and several US-based agencies. Finally, I am an on and off site contractor for the Bank of International Settlements' (BIS) Publishing Department. I format documents for print and web publication, transcribe audio files (English > English), and align files for incorporation into the bank's translation memory.
Palabras clave: military, government, populism, terrorism, FARC, Latin America, Mexico, Medical, Venezuela, narcotics. See more.military, government, populism, terrorism, FARC, Latin America, Mexico, Medical, Venezuela, narcotics, drugs, immigration, viral disease, implant, life science. See less.




Última actualización del perfil
Jul 9, 2013



More translators and interpreters: español al inglés   More language pairs