Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
BE DEEMED A BIDING OR ENFORCEABLE AGREMENT
Portuguese translation:
acordo/contrato vinculativo e exequível
Added to glossary by
Paulo Sergio
Dec 9, 2004 18:25
19 yrs ago
7 viewers *
English term
BE DEEMED A BIDING OR ENFORCEABLE AGREMENT
English to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
No provision of this Letter shall BE DEEMED A BIDDING OR ENFORCEABLE AGREEMENT for any purpose...
Alguma sugestão?
Alguma sugestão?
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | acordo/contrato vinculativo e exequível | Izabel Santos |
4 | ser considerado um contrato vinculante ou passível de execução | Roberto Cavalcanti |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
acordo/contrato vinculativo e exequível
é isso.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-12-09 19:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Venho traduzido enforceable como exeqüível, factível.
Há quem traduza por executável, mas soa mais \"informatês\" do que \"juridiquês\".
the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
Execução em Foro Civil e Comercial
enforcement; enforceability
exeqüibilidade; execução (sentença)
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2004-12-09 19:15:08 GMT)
--------------------------------------------------
Venho traduzido enforceable como exeqüível, factível.
Há quem traduza por executável, mas soa mais \"informatês\" do que \"juridiquês\".
the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters
Execução em Foro Civil e Comercial
enforcement; enforceability
exeqüibilidade; execução (sentença)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tks"
18 hrs
ser considerado um contrato vinculante ou passível de execução
eu diria assim
Discussion