Glossary entry

English term or phrase:

keeps the ball

Arabic translation:

استمر في الحديث

Added to glossary by Saad Ahmed
May 31, 2021 19:42
2 yrs ago
17 viewers *
English term

keeps the ball

English to Arabic Social Sciences Education / Pedagogy Online Training Module
In a webinar setting, a sentence is repeated with a different trainer's name each time as follows:

Elisa has the ball

Elisa keeps the ball

Elisa passes the ball to Anne to start projection

I think it has a similar meaning as "have the floor" in a face-to-face meeting or session, so please give your suggestions:

Proposed translations

26 mins
Selected

استمر في الحديث

It's normally "keep the ball rolling":
شرع في الحديث/الدرس/ المناقشة
Elisa has the ball
شرعت إليسا في الحديث أو إليسا لها الحق في البدء في المناقشة
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
26 mins

تحتفظ بالكرة (تحتفظ بحق التحدث والتنازل عنه لشخص آخر)

"The ball also becomes a means of assigning the power to speak. Whoever has the ball is the one permitted to speak."
https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1005648.pdf

Community ball
A community ball is a useful tool for communicating with children.
Community ball has three rules:

【Rule 1】 The person holding the ball speaks!
It becomes easy to identify who is talking. One just has to listen in the direction of the community ball.

【Rule 2】 Anyone with the ball can pass on talking at any time!
In classes that are still not used to p4c approach, the student is handed the ball, but sometimes becomes confused because he or she doesn’t know what to talk about and becomes silent. What we must treasure is that one can speak only when feeling safe. If a person who got a community ball does not feel comfortable speaking, they can pass the ball to someone else anytime!

【Rule 3】 The person who has the ball chooses the next speaker!
When you finish talking, give the ball to the person whose opinion you want to hear. Of course, you can pass a ball to whoever raises a hand! The most important thing is that these rules are there for intellectual safety. It is not intended to force children to speak. If children are to follow this rule, it is important to explain that these rules are there so they can talk successfully.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-05-31 20:13:37 GMT)
--------------------------------------------------

أقترح نقلها حرفيا مع التوضيح بيت قوسين أو بالعكس (قد تكون الكرة ذات دلالة في الحلقة الدراسية)
Elisa has the ball
الكلمة لإليزا (الكرة بحوزتها)

Elisa keeps the ball
إليزا مستمرة في التكلم (لم تزل الكرة بحوزتها)

Elisa passes the ball to
أعطت إليزا الكلمة لـ... (أعطت الكرة لـ...)
Peer comment(s):

agree Dikran
1 hr
Thank you
agree Madeha Ghagary
14 hrs
Thanks, Madeha
Something went wrong...
4 hrs

تحتفظ بالدور

بعض الألعاب تعتمد على رمي كرة لشخص كإشارة له للبدء في نشاط أو فعل معين حسب اللعبة
الكرة تعني الدور في سياق الويبنار
الذي يعتمد على تبادل الأدوار للحديث أو البث إلخ
الدور لليسا
تحتفظ ليسا بالدور أو يستمر دور بيسا
تسلم ليسا الدور ل آن
Something went wrong...
12 hrs

تواصل الاستحواذ على الكلمة / تواصل الإدلاء بدلوها

Options:
تواصل الاستحواذ على الكلمة / تواصل الإدلاء بدلوها
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search