Jul 16, 2018 16:03
5 yrs ago
1 viewer *
English term

deadening the impulse to reflect

English to Spanish Other Journalism
Among ordinary citizens, drones seem to have had a narcotizing effect, deadening the impulse to reflect on the harm they cause.

Muchas gracias. Saludos

Proposed translations

5 hrs
Selected

que ahoga el impulso para reflexionar

Utilizaría ahogar aquí (ahoga el impulso) por conservar no sólo el sentido sino la fuerza metafórica del deadening original. Y traduciría el -ing como "que ahoga" en este caso, como referencia al efecto narcotizante; a narcotizing effect, deadening the impulse... un efecto narcotizante que ahoga el impulso...

Así, por ejemplo,
Sobre la población general los dones parecen haber ejercido un efecto narcotizante que ahoga el impulso para reflexionar sobre el daño que causan.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muy buena opción. gRacias"
5 mins

embotando el impulso que conduce a reflexiones (sobre)

Una posibilidad.
Something went wrong...
+1
9 mins

insensibilizando el impulso hacia la reflexión - el impulso de reflexionar

sobre el daño que causan.

Otra posibilidad.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-07-16 17:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

También podría ser:

... mermando el impulso a reflexionar sobre el daño que causan.

O

... menoscabando el impulso de reflexionar...

... bloqueando el impulso...

Incluso "anestesiando el impulso"..., obviamente las posibilidades son múltiples y variadas.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : menoscabando, debilitando
2 hrs
Muchas gracias, Mónica. :-) / Sí, y mejor sin el gerundio..., como dice Beatriz: "al menoscabar, al debilitar...
Something went wrong...
3 hrs

al adormecer/minimizar/debilitar

Recomiendo no calcar la construcción inglesa de gerundio. Lo correcto en este caso es utilizar el infinitivo o una oración subordinada, por ejemplo:

-"Los drones parecen haber ejercido un efecto narcótico en el ciudadano de a pie/en el ciudadano de la calle, al adormecer el impulso de reflexionar sobre los daños que provocan"

-"Los drones parecen haber ejercido un efecto narcótico en el ciudadano de a pie/en el ciudadano de la calle, pues/ya que/porque adormecen el impulso de reflexionar sobre los daños que provocan"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search