This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dragomanltd Local time: 10:21 Member (1970) English to Turkish + ...
Nov 16, 2013
This is the second time I am visiting XTM Cloud forum after almost a year. It seems like translators and agencies need to update their understanding of XTM.
And I believe agencies can do a better job in terms of customizing their XTM. Things like Chinese wordcount, access to terminology or updating TM, using a translator's own TMs and terms, etc. are easily manageable. All you need to do is to change the configuration of your XTM Cloud, which is simply ticking boxes: no need to be a... See more
This is the second time I am visiting XTM Cloud forum after almost a year. It seems like translators and agencies need to update their understanding of XTM.
And I believe agencies can do a better job in terms of customizing their XTM. Things like Chinese wordcount, access to terminology or updating TM, using a translator's own TMs and terms, etc. are easily manageable. All you need to do is to change the configuration of your XTM Cloud, which is simply ticking boxes: no need to be an IT guru.
XTM is updated 3 - 4 times a year and addresses user feedback in each update. So please keep sharing your ideas and please be sure that XTM developers will review them. Version 8 is coming next week with tems of wonderful new features. Check out this new release and I am sure your opinion will be much more positive and supporting.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.