This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
USD 0.10per word'e yakın ya da üzerinde yeni iş alan oldu mu
Thread poster: Aziz Kural
Aziz Kural Türkiye Local time: 21:39 Member English to Turkish + ...
Feb 5, 2015
Merhaba, Forumda bazı arkadaşların 0.10 üzerinde (per word) işlerden bahsettiklerini zaman zaman görüyorum. Bunlar eskiden buldukları ya da sürdürdükleri işler olsa gerekir diye düşündüm. O nedenle son zamanlarda (son bir yıl içersinde diyelim) 0.10 USD'a yakın ya da üzerinde iş bağlantısı yapan kişiler tabiki firma adı vermeden per word - total sum ve tarih şeklinde girişler yapabilirlerse hep birlikte aydınlanmış oluruz. Saygılarımla, Aziz ... See more
Merhaba, Forumda bazı arkadaşların 0.10 üzerinde (per word) işlerden bahsettiklerini zaman zaman görüyorum. Bunlar eskiden buldukları ya da sürdürdükleri işler olsa gerekir diye düşündüm. O nedenle son zamanlarda (son bir yıl içersinde diyelim) 0.10 USD'a yakın ya da üzerinde iş bağlantısı yapan kişiler tabiki firma adı vermeden per word - total sum ve tarih şeklinde girişler yapabilirlerse hep birlikte aydınlanmış oluruz. Saygılarımla, Aziz
NOT lütfen yalnızca giriş yapalım maksadım bu konudaki fikirleriniz öğrenmek değil
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 21:39 English to Turkish + ...
evet
Feb 5, 2015
Yeni müşterilerden işler aldım ama benim için taban fiyat biraz daha yüksek.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 21:39 Member (2007) Turkish to English + ...
Evet/Hayir
Feb 6, 2015
Ben (tam tarihini animsamiyorum ama) son iki-üç ay içerisinde $0.08 ücretli TR>EN tibbi uzun bir web sitesi çevirisini nazikçe reddetmek durumunda kaldim çünkü tip ile ilgili hiçbir bilgim yok.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Handan Ceyhan Türkiye Local time: 21:39 English to Turkish + ...
Ah şu taban fiyatlar!!!
Feb 11, 2015
Selcuk Akyuz wrote:
Yeni müşterilerden işler aldım ama benim için taban fiyat biraz daha yüksek.
Selçuk bey,
Bu açıklamalarınıza bayılıyorum, ortaya üzerinde tartışılacak, konuşulacak hiçbir şey bırakmıyor. Ben 15 senedir bu sektörün içindeyim, çalıştığım yurtdışı firmalar iyi bir çevirmen olduğumu söylüyor, iyi bir çevirmen olduğumu biliyorum ama bir gün de bana rast gelmedi 0.10 ve üzerinde fiyat teklif eden firmalar.... Daha bugün bir ABD firması 0.045 uygun mudur diye mail atmış...
Meslek sırlarınızın bir kısmını paylaşır mısınız lütfen?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 21:39 English to Turkish + ...
sır yok
Feb 12, 2015
Türkçe bir İspanyolca, Fransızca, Rusça, Çince değil. Piyasada (yurtdışı piyasadan bahsediyorum) Türkçe çevirmen sayısı talepleri karşılayacak kadar çok değil.
Basit bir ekonomi kuralı var ortada, arz ve talebin kesiştiği noktada fiyat oluşuyor.
İkinci bir nokta ise, evet piyasada yeterli sayıda Türkçe çevirmen yok ama olanların da ancak çok küçük bir yüzdesi iyi çevirmen.
Yani taban fiyatınızı 0,20 Euro seviyesine kada... See more
Türkçe bir İspanyolca, Fransızca, Rusça, Çince değil. Piyasada (yurtdışı piyasadan bahsediyorum) Türkçe çevirmen sayısı talepleri karşılayacak kadar çok değil.
Basit bir ekonomi kuralı var ortada, arz ve talebin kesiştiği noktada fiyat oluşuyor.
İkinci bir nokta ise, evet piyasada yeterli sayıda Türkçe çevirmen yok ama olanların da ancak çok küçük bir yüzdesi iyi çevirmen.
Yani taban fiyatınızı 0,20 Euro seviyesine kadar çıkartmak sizin elinizde. Daha yukarısını da hedeflerseniz, neden olmasın
Yabancı forumları takip edenler ortalama fiyatların ne düzeyde olduğu hakkında iyi kötü fikir sahibidir. Fiyatlarını internet sayfasında açıklayan yabancı büroların Türkçe için belirlediği fiyat genelllikle C grubu altında yazılır, nadir=pahalı.
25 yıldır çevirmenlik yapıyorum ama tanıdığım çok iyi çevirmenlerin sayısı bir elin parmakları kadar. Onların belirlediği taban fiyatlar da benimkinden yüksek olsun, itirazım yok. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.