This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gül Kaya Wielka Brytania Local time: 23:08 turecki > angielski + ...
Oct 18, 2013
İyi akşamlar.
Bu hafta kafayı harflerle bozdum galiba. Üzerinde çalıştığım çeviride a'dan başlayan bir liste var. C'ye kadar herşey normal de, ç harfini ingilizce metne dahil etmek tuhaf geldi bana birden bire. Daha once ç, ğ, ş vesaire aynen bırakmıştım ve problem olmamıştı. Tabi ç'yi d yapsam liste tamamen kayacak. Siz bu tür listeleri aynen bırakıyor musunuz?
[Edited at 2013-10-19 13:26 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Haluk Erkan Turcja Local time: 01:08 niemiecki > turecki + ...
Bence
Oct 19, 2013
ç maddesini ç olarak bırakmalısınız, yoksa sizin de dediğiniz gibi metin tümüyle kayacak, metnin ilerki kısımlarında ç maddesi tekrar anılırsa sorun yaratabilir. Ben Türkçe karakterleri maddelerde olduğu gibi bırakıyorum ve metnin sonunda bu karakterlerin Türkçe karakter olduğunu belirtiyorum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tim Drayton Cypr Local time: 01:08 turecki > angielski + ...
Başka çare yok
Oct 19, 2013
Haluk Erkan wrote:
ç maddesini ç olarak bırakmalısınız, yoksa sizin de dediğiniz gibi metin tümüyle kayacak, metnin ilerki kısımlarında ç maddesi tekrar anılırsa sorun yaratabilir. Ben Türkçe karakterleri maddelerde olduğu gibi bırakıyorum ve metnin sonunda bu karakterlerin Türkçe karakter olduğunu belirtiyorum.
Katılıyorum. Başka çare yok.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Turcja Local time: 01:08 Członek ProZ.com od 2007 turecki > angielski + ...
Türkçe Karakterler
Oct 19, 2013
Ben de Haluk beye katiliyorum. Üzerinde çalistiginiz liste bir tür anahtar olarak düsünülebilir. Burada herhangi bir karakteri degistirmek ileride sorun yaratabilir.
Öte yandan, ben bu Türkçe karakterler üzerinde bir aralar yogun çalismistim. Bu çalismama göre Türkçe karakterleri ikiye ayirabiliriz: problem yaratanlar ve de problem yaratmayanlar olarak. Asagida bu ayrimi bulacaksiniz.
Ben de Haluk beye katiliyorum. Üzerinde çalistiginiz liste bir tür anahtar olarak düsünülebilir. Burada herhangi bir karakteri degistirmek ileride sorun yaratabilir.
Öte yandan, ben bu Türkçe karakterler üzerinde bir aralar yogun çalismistim. Bu çalismama göre Türkçe karakterleri ikiye ayirabiliriz: problem yaratanlar ve de problem yaratmayanlar olarak. Asagida bu ayrimi bulacaksiniz.
PROBLEM YARATANLAR Küçük I Büyük i Ğğ Şş
Yazilarda genellikle problem yaratan bu Türkçe harfleri ben kullanmamayi tercih ediyorum.
PROBLEM YARATMAYANLAR Çç Öö Üü
Sahsen ben bu son gruba dahil olan Türkçe harfleri rahatlikla kullaniyorum çünkü bunlarin görünümünde bir sorun olmuyor.
Zaten gerek bu yukaridaki yazimi gerekse daha önceki yazilarimi incelerseniz bu davranisi sergiledigimi görebilirsiniz.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.