Páginas sobre el tema:   [1 2] >
90 USD per hour - TR-ENG Transcription
Autor de la hebra: Aziz Kural
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro
inglés al turco
+ ...
Oct 24, 2012

Selam,
Yine herkesin fikirlerini almak istiyorum.

İş: Transcription of Audio Files ( yani kafadan tercüme)
Karalaştırılan ücret : 90 USD/per audio hour

Ne dersiniz? Yalnız şunu da hesaba katın düzenli 'high trafffic' bir iş.

Selamlar,
Aziz

NOT. Lütfen foruma böyle şeyler koymayın filan diye yazmayın, bırakın buna moderator karar versin.


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro 2007
turco al inglés
+ ...
Simultane Çeviri Saat Ücreti Oct 24, 2012

Ben bu sorunuzu yanitlayabilmek için izninizle gruba (ilintili) baska bir soru sormak istiyorum. Simultane çevirinin saat ücreti acaba ne kadardir? Ancak bu sorunun yanit(lar)ini sizin verdiginiz verilerle karsilastirdiktan sonra daha saglikli bir analiz yapabilirim/yapabiliriz, diye düsünüyorum. Yanitlar için simdiden tesekkür ederim.

 
Özgür Salman
Özgür Salman  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
inglés al turco
+ ...

Moderador de este foro
kelime sayısı Oct 24, 2012

Aziz Bey, istenen işin çeviri olduğundan emin misiniz? Transcription genellikle deşifre anlamında kullanılır. Örneğin kayıt Türkçeyse, bunu tercüme etmeden Türkçe metnini çıkarmanızı isterler. Ama sesli kayıt söz konusu olduğunda çeviri anlamında da kullanılabiliyor, geçenlerde böyle bir ilan da vardı. Yani çeviri de olsa, sonuçta kaydın deşifresi oluyor bir bakıma diye. TR-ENG dediğinize göre çeviri ilanıdır herhalde.

Ben size sadece kelime hes
... See more
Aziz Bey, istenen işin çeviri olduğundan emin misiniz? Transcription genellikle deşifre anlamında kullanılır. Örneğin kayıt Türkçeyse, bunu tercüme etmeden Türkçe metnini çıkarmanızı isterler. Ama sesli kayıt söz konusu olduğunda çeviri anlamında da kullanılabiliyor, geçenlerde böyle bir ilan da vardı. Yani çeviri de olsa, sonuçta kaydın deşifresi oluyor bir bakıma diye. TR-ENG dediğinize göre çeviri ilanıdır herhalde.

Ben size sadece kelime hesabı yapmanız için bir aralık vereyim. Kayıt yoğunsa, yani sürekli konuşma varsa bunun 20 dakikasının çevirisi 1500 ila 2000 kelime tutar denebilir.

Önerilen miktarın yapacağınız işin karşılığı olup olmadığını ölçebilmeniz için verdim bunu. Tabii bunun metin çevirisine göre çeşitli zorlukları da var; cümlelerin başını-sonunu unutmamak için sık sık kaydı birkaç saniye başa alıp aynı şeyleri birkaç kez dinlemek gibi.

Bu arada firma ismi vermediğiniz veya belli bir firmayı açıkça ima etmediğiniz sürece bu tür genel tavsiyeler istenebilir, kurallar açısından sakıncası yok.

Kolay gelsin



[Değişiklik saati 2012-10-24 22:24 GMT]
Collapse


 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro
inglés al turco
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Teşekkürler sayın Moderatör. Oct 24, 2012

Örnek dosya Türkçe geldi ve Ingilizceye 'transcription'ı isteniyor. Yani tercüme gerekiyor.
Benim yaptığım hesaplara göre saati 6-7 TRL 'ye geliyor (Bu audio saati değil dosya üzerinde çalışma saati). Fiyat düşük ama trafiği yüksek olan bir iş. Bir de benim WWA müşteri bulmam gerektiğinden, bayağı ilgiliyim bu işle.
Diğer konulara gelince önce forum kuralları diyorum, ondan sonra bilgi paylaşımı daha seviyeli.
Bu seviyeyi de tuturmalıyız.
... See more
Örnek dosya Türkçe geldi ve Ingilizceye 'transcription'ı isteniyor. Yani tercüme gerekiyor.
Benim yaptığım hesaplara göre saati 6-7 TRL 'ye geliyor (Bu audio saati değil dosya üzerinde çalışma saati). Fiyat düşük ama trafiği yüksek olan bir iş. Bir de benim WWA müşteri bulmam gerektiğinden, bayağı ilgiliyim bu işle.
Diğer konulara gelince önce forum kuralları diyorum, ondan sonra bilgi paylaşımı daha seviyeli.
Bu seviyeyi de tuturmalıyız.
Mesajınız için teşekkürler,
Aziz
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
alemán al turco
+ ...
Hesap-Kitap Oct 25, 2012

Aziz Kural wrote: Örnek dosya Türkçe geldi ve Ingilizceye 'transcription'ı isteniyor. Yani tercüme gerekiyor. Benim yaptığım hesaplara göre saati 6-7 TRL 'ye geliyor (...)

Ben bir kaç kez transkripsiyon yaptım. Benim deneyimime göre 5 dakikalık bir audio'nun metin haline getirilmesi yaklaşık bir saat alıyor. Eğer sağlıklı bir tercüme elde etmek istiyorsanız, audio'yu önce metin haline getirmeniz kaçınılmaz. Direk audio'dan tercüme yapma riskini alırsanız -ki ben şahsen bunu tavsiye etmem- o zaman 5 dk. audio'nun direk tercümesi, hızınızla ve tercüme deyiminizle orantılı olarak mutlaka bir satten daha fazla sürmesi beklenebilir.

Bunun haricinde transkripsiyon işinin gerçekten çok yoğun dikkat isteyen, çok yorucu ve sinir bozucu bir iş olduğunu da eklemek isterim. Böyle işleri kabul ederken enine boyuna düşünüp karar vermek gerekiyor.

Bu arada çok iyi bir transkripsiyon aracacı f4'ü tavsiye etmek istiyorum: http://www.audiotranskription.de/downloads.html
_______________________________________________________________
Bu vesileyle tüm meslektaşlarımın mübarek kurban bayramını kutlar, mutlu huzurlu günler geçirmelerini temenni ederim.

[Bearbeitet am 2012-10-25 08:47 GMT]


 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro
inglés al turco
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Link ve yorumunuz için teşekkürler... Oct 25, 2012

Link ve yorumunuz için teşekkürler, dedikleriniz doğru, text olmayan dosyanın tercümesi kafadan yapılırsa 5 dakika 2 saati geçiyor. (tabi o yüzden audio hour üzerinden hesaplanıyor ücretler - herkes durumun farkında). Linkteki yazılımı indiricem ama işveren öteki taraftan audio dosya bombardımanına tuttuğu için bir müddettir nefes bile alamıyorum.
Tekrar teşekkürler ve bol kazançlar,
Aziz


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro 2007
turco al inglés
+ ...
Simultane Çeviri Oct 26, 2012

Aziz Bey,

Anladigim kadariyla bu mesajlari okuyan bizden hiç kimse simultane çeviri yapmiyor. Buna ben de dahilim. Internet arastirmam simultane çeviri ücretini çok kaba olarak $100.00 per hour olarak ortaya çikardi. Bu rate uluslararasi ama ayni zamanda çok degisiklik de gösteriyor. Bunun çok üzerinde ücretlere rastladigim gibi nadiren de olsa bunun altina da rastladim. Bu nedenle bu rakami lütfen bir ortalama olarak almayin. Bu ücreti ortaya çikarmamin temel ne
... See more
Aziz Bey,

Anladigim kadariyla bu mesajlari okuyan bizden hiç kimse simultane çeviri yapmiyor. Buna ben de dahilim. Internet arastirmam simultane çeviri ücretini çok kaba olarak $100.00 per hour olarak ortaya çikardi. Bu rate uluslararasi ama ayni zamanda çok degisiklik de gösteriyor. Bunun çok üzerinde ücretlere rastladigim gibi nadiren de olsa bunun altina da rastladim. Bu nedenle bu rakami lütfen bir ortalama olarak almayin. Bu ücreti ortaya çikarmamin temel nedeni yapacaginiz isin ücretini belirlerken size bir referans olabilmesi idi. Sonucunda yapacaginiz transcription isi bir anlamda verbal mesajlarin çevrilmesini içeriyor. Umarim bu bilgi yararli olur.
Collapse


 
Nihan Pekmen
Nihan Pekmen  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro 2012
turco al inglés
+ ...
Örnek Oct 26, 2012

Aziz Bey,

İnternette dolanırken şöyle bir siteye rastladım. Sanırım bir fikir verecektir. Yalnız transciption üç aşamadan oluşuyor.

1. transcription from video/audio
2. timecoding (if video)
3. translation

Bence ücretlendirmeyi transcription + translation olarak düşünmek gerekir.... See more
Aziz Bey,

İnternette dolanırken şöyle bir siteye rastladım. Sanırım bir fikir verecektir. Yalnız transciption üç aşamadan oluşuyor.

1. transcription from video/audio
2. timecoding (if video)
3. translation

Bence ücretlendirmeyi transcription + translation olarak düşünmek gerekir.

http://www.accentance.com/transcriptrates.html

http://www.fingertipstyping.co.uk/prices_and_turnaround.htm

Kolay gelsin,

Nihan Pekmen

[Değişiklik saati 2012-10-26 12:53 GMT]
Collapse


 
Özgür Salman
Özgür Salman  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
inglés al turco
+ ...

Moderador de este foro
deşifre ve çeviri Oct 27, 2012

Aslında bu konuda deneyiminiz olduğunda deşifre yapmadan sırf dinleyerek (elbette birçok kez başa sararak, bazen aynı cümleyi birkaç kez dinleyerek) çeviri yapılabilir. Ben de metinsiz ve görüntülü çeviriyi ilk yaptığımda oldukça zorlanmıştım, sürekli başa sarmaktan kafam kazan gibi olmuştu açıkçası. Ancak deneyim kazandıkça insan cümleleri daha dikkatli dinleyip başını, sonunu daha iyi akılda tutmaya başlıyor (uzun, bir paragraflık veya teknik cümleler m... See more
Aslında bu konuda deneyiminiz olduğunda deşifre yapmadan sırf dinleyerek (elbette birçok kez başa sararak, bazen aynı cümleyi birkaç kez dinleyerek) çeviri yapılabilir. Ben de metinsiz ve görüntülü çeviriyi ilk yaptığımda oldukça zorlanmıştım, sürekli başa sarmaktan kafam kazan gibi olmuştu açıkçası. Ancak deneyim kazandıkça insan cümleleri daha dikkatli dinleyip başını, sonunu daha iyi akılda tutmaya başlıyor (uzun, bir paragraflık veya teknik cümleler müstesna). Daha sonra en baştan dinleyerek bir son kontrol gerekli tabii. Bu yüzden bu tür çevirilerde deşifre (transkripsiyon) istenmiyorsa bunun parasını da ayrıca ödemiyorlar. Sadece çeviri ücreti ödüyorlar.

Ancak önce deşifre edip sonra çevirmenin de size sağlayacağı fayda büyük. Normalde iş bu şekilde çok daha uzun sürer ancak cümleleri tekrar tekrar başa sarıp akılda tutmaya çalışarak çevirmek ilk başta çok zor olacağından deşifre çıkarmanın işinizi çok kolaylaştıracağı da bir gerçek. Muhtemelen bunun için ek bir ücret alamazsınız, o kadar.


[Değişiklik saati 2012-10-27 03:20 GMT]
Collapse


 
Özgür Salman
Özgür Salman  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
inglés al turco
+ ...

Moderador de este foro
günlüğü 40 lira Oct 27, 2012

Ücret konusuna gelince sadece yurt dışı için değil, Türkiye için dahi düşük olduğu söylenebilir. Özellikle bunu ilk kez yapacağınızı düşünürsek, gün içerisinde büyük bir miktar çıkmayacaktır. En fazla 20 veya üst sınır olarak 30 dakika gibi bir süre düşünülebilir.

Hele teknik bir çeviriyse, Türkçeden İngilizceye çevrileceği de düşünülürse çok daha zorlayacaktır. Yoğun bir iş dahi olsa günlük çıktınızı iyi hesaplayın derim.
... See more
Ücret konusuna gelince sadece yurt dışı için değil, Türkiye için dahi düşük olduğu söylenebilir. Özellikle bunu ilk kez yapacağınızı düşünürsek, gün içerisinde büyük bir miktar çıkmayacaktır. En fazla 20 veya üst sınır olarak 30 dakika gibi bir süre düşünülebilir.

Hele teknik bir çeviriyse, Türkçeden İngilizceye çevrileceği de düşünülürse çok daha zorlayacaktır. Yoğun bir iş dahi olsa günlük çıktınızı iyi hesaplayın derim. Örneğin böyle bir kaydın bir saatte kaç dakikasını çevirdiğinize bakarak günlük çalışma saatinizle çarpıp bu miktara ulaşabilirsiniz.

Bu yazdığınızı şimdi fark ettim:

Benim yaptığım hesaplara göre saati 6-7 TRL 'ye geliyor. (Bu audio saati değil dosya üzerinde çalışma saati). Fiyat düşük ama trafiği yüksek olan bir iş.


Yani günde net çalışma saati olarak 5-6 saat dahi çalışsanız 30-40 lira kazanmış oluyorsunuz, doğru anladıysam. Haftada altı gün çalışırsanız aylık geliriniz 1000 lira olacak. Başka iş yapma imkanınız da yok, bütün gününüz gideceği için.

Sadece yurt dışı için değil, Türkiye için dahi inanılmaz düşük bir ücret bu. Yoğun bir iş dahi olsa çekilmez. Sırf WWA için böyle bir işe girişmemenizi öneririm, acizane.




[Değişiklik saati 2012-10-27 00:43 GMT]
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Países Bajos
Local time: 04:34
neerlandés al turco
+ ...
Bu durumda Nov 4, 2012

Aziz Kural wrote:

Link ve yorumunuz için teşekkürler, dedikleriniz doğru, text olmayan dosyanın tercümesi kafadan yapılırsa 5 dakika 2 saati geçiyor. (tabi o yüzden audio hour üzerinden hesaplanıyor ücretler - herkes durumun farkında). Linkteki yazılımı indiricem ama işveren öteki taraftan audio dosya bombardımanına tuttuğu için bir müddettir nefes bile alamıyorum.
Tekrar teşekkürler ve bol kazançlar,
Aziz


Merhabalar
Bu 5 audio dakika 2 saat sürdüğüne göre,
1 audio saat: 12 x 2= 24 saat eder.

1 audio saat = 90 USD ise = bugün kuruya 153 TL /24=: saat ücreti 6,37 TL olur.

İşin kendisi bir yana 1/5'i iletişim ve diğer hazırlık zamanlarına gider sie eğer

sonuçta elinizde 5,1 TL /saat kalır. Bundan da vergi ödemeniz lazım.

Ben yanlış mı anladım?

Bu rakamlarla hiç de kolay gelmiyor görünüyor ama be yine de diycem
Kolay gelsin,
Nizam Yigit


 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
Miembro
inglés al turco
+ ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Hesaplar farklı olabilir. Nov 16, 2012

Saat ücreti olarak hesaplanırsa 6.75'e geliyor.
Bundan da %15 vergi ödüyorum. Faturayı bir firma üzerinden kestiğim için. Bu mali müşavirin tavsiyesi idi.
O da vergisi ödenmiş 5.9 Tl ye filan geliyor.

Şimdi diyeceksiniz buna çalışılır mı. Ben 0.08 USD Medical tercüme de yapıyorum. Ama o tür işler devamlı çıkmıyor. Mesele bu.

Yalnız bana söylenen günde 50 audio dakika seviyesine çıkılabiliyormuş. Böyle çalışan bir elemanl
... See more
Saat ücreti olarak hesaplanırsa 6.75'e geliyor.
Bundan da %15 vergi ödüyorum. Faturayı bir firma üzerinden kestiğim için. Bu mali müşavirin tavsiyesi idi.
O da vergisi ödenmiş 5.9 Tl ye filan geliyor.

Şimdi diyeceksiniz buna çalışılır mı. Ben 0.08 USD Medical tercüme de yapıyorum. Ama o tür işler devamlı çıkmıyor. Mesele bu.

Yalnız bana söylenen günde 50 audio dakika seviyesine çıkılabiliyormuş. Böyle çalışan bir elemanla çalıştığını söylüyor işveren. O da günde 75 USD eder ki oldukça iyi yoğun trafiği olan bir iş için.



Selamlar,

Aziz
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
alemán al turco
+ ...
Hmmm... Nov 16, 2012

Aziz Kural wrote:Saat ücreti olarak hesaplanırsa 6.75'e geliyor.
Bundan da %15 vergi ödüyorum. Faturayı bir firma üzerinden kestiğim için. Bu mali müşavirin tavsiyesi idi. O da vergisi ödenmiş 5.9 Tl ye filan geliyor.

Banim şahsi fikrime göre nasıl hesaplarsanız hesaplayın, yurtdışından bir müşteri için verdiğiniz/verilen fiyat çok çok düşük. Bu fiyata belki yurtiçinden teklifler değerlendirilebilir, diye düşünüyorum.

Allah kolaylık versin, audio-çeviri çok zorlu ve herdaim odaklanma isteyen bir iştir.


 
Sederg
Sederg  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
francés al inglés
+ ...
Yazılım Dec 12, 2012

Merhabalar,

Haluk Bey,

http://www.audiotranskription.de/downloads.html adresinden bir transkripsiyon aracı tavsiye etmişsiniz, teşekkür ederiz.
Bu programın İngilizce arayüzü mevcut mudur? Siz programı satın mı aldınız yoksa ücretsiz sürümünü mü kullanıyorsunuz? Satın aldıysanız F4 Plus ürününü mü, F4 Pro'yu mu satın aldınız?<
... See more
Merhabalar,

Haluk Bey,

http://www.audiotranskription.de/downloads.html adresinden bir transkripsiyon aracı tavsiye etmişsiniz, teşekkür ederiz.
Bu programın İngilizce arayüzü mevcut mudur? Siz programı satın mı aldınız yoksa ücretsiz sürümünü mü kullanıyorsunuz? Satın aldıysanız F4 Plus ürününü mü, F4 Pro'yu mu satın aldınız?

Cevabınız için şimdiden teşekkür ederim.

Kolay gelsin.
Collapse


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Turquía
Local time: 05:34
alemán al turco
+ ...
f4 Dec 13, 2012

En/Fr/Tr wrote:

Merhabalar,

Haluk Bey,

http://www.audiotranskription.de/downloads.html adresinden bir transkripsiyon aracı tavsiye etmişsiniz, teşekkür ederiz.
Bu programın İngilizce arayüzü mevcut mudur? Siz programı satın mı aldınız yoksa ücretsiz sürümünü mü kullanıyorsunuz? Satın aldıysanız F4 Plus ürününü mü, F4 Pro'yu mu satın aldınız?

Cevabınız için şimdiden teşekkür ederim.

Kolay gelsin.


Merhaba,
ben ücretsiz sürümünü kullanmıştım ve çok memnun kaldım. Transkripsiyon işinin çok meşakatli olmasından dolayı artık bu tür işler almıyorum. Sanırım İngilizce arayüz mevcut, isterseniz üretici firmaya bunu sorabilirsiniz. Kolay gelsin, iyi çalışmalar.


 
Páginas sobre el tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

90 USD per hour - TR-ENG Transcription


Translation news in Turquía





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »