Pages in topic: [1 2 3 4] > | Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları Thread poster: Adnan Özdemir
| Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ...
Bu konularda bilgiye ihtiyacım var Teşekkür ederim | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ... Bzw. ve doch | Mar 25, 2012 |
be'zie·hungs·wei·se oder, oder auch; oder vielmehr, besser gesagt; habt ihr, ~ haben Sie eigentlich gewusst, dass ...; ich werde zwei Theaterkarten bestellen, ~ drei, wenn dein Freund auch mitkommen will http://de.wiktionary.org/wiki/beziehungsweise doch I betont 1 < bejahend-entgegensetzende od. verstärkende Antwort> hast du ihn wir... See more be'zie·hungs·wei·se oder, oder auch; oder vielmehr, besser gesagt; habt ihr, ~ haben Sie eigentlich gewusst, dass ...; ich werde zwei Theaterkarten bestellen, ~ drei, wenn dein Freund auch mitkommen will http://de.wiktionary.org/wiki/beziehungsweise doch I betont 1 < bejahend-entgegensetzende od. verstärkende Antwort> hast du ihn wirklich nicht gesehen? ~!; bitte geh nicht weg! ~!; gewiss ~!; kommst du? ja ~!; nein ~!; nicht ~!; warst du nicht dabei? o ~! 2 gleichwohl, wirklich, trotzdem, dennoch, wenn es auch schwierig ist; und er kommt ~!; er kann ~ nicht kommen; sein: das war denn ~ zu viel; also ~! ich habe es ja gleich gesagt! 3 die Luft ist kalt und ~ angenehm; wenn er auch nicht reich ist, so ist er ~ (auch) nicht arm II unbetont 4 ja, eben; tatsächlich, wahrhaftig, wirklich; ich habe es ~ gleich gesagt; ich habe es dir ~ schon dreimal gesagt; das ist ~ die Höhe!; du bist ~ kein Kind mehr! 5 besuche uns ~ einmal!; bring mir ~ bitte die Zeitung; dass dich ~ der Teufel hole; komm ~!; wenn er ~ bald käme; lass das ~ (sein); wenn er nicht will, so lass ihn ~; sei ~ bitte so nett; wäre ich ~ nicht hingegangen!; tun Sie es ~!; warte ~! 6 er hat dir ~ geschrieben?; er wird ~ wohl kommen?; sein: das ist ~ nicht dein Ernst!; du weißt ~, dass ...? III zum Anknüpfen eines Hauptsatzes an einen anderen aber; ich wurde eingeladen, ~ hatte ich schon etwas anderes vor; wir warteten lange, ~ er kam nicht http://de.wiktionary.org/wiki/doch
[Bearbeitet am 2012-03-25 05:36 GMT] ▲ Collapse | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ...
'we·der ~ ... noch ... nicht ... und auch nicht ..., nicht das eine u. auch nicht das andere, nicht so u. auch nicht anders; ~ er noch sie gab nach; das ist ~ Fisch noch Fleisch nichts Ordentliches, Ganzes; bin ~ Fräulein ~ schön (Goethe, Urfaust, Straße) weder ... noch ...; ~ Schnaps noch Wein, noch Bier; er hat ~ geschrieben noch angerufen; er ist ~ klug noch schön; sie wusste ~ a... See more 'we·der ~ ... noch ... nicht ... und auch nicht ..., nicht das eine u. auch nicht das andere, nicht so u. auch nicht anders; ~ er noch sie gab nach; das ist ~ Fisch noch Fleisch nichts Ordentliches, Ganzes; bin ~ Fräulein ~ schön (Goethe, Urfaust, Straße) weder ... noch ...; ~ Schnaps noch Wein, noch Bier; er hat ~ geschrieben noch angerufen; er ist ~ klug noch schön; sie wusste ~ aus noch ein http://de.wiktionary.org/wiki/weder_…_noch
[Bearbeitet am 2012-03-25 05:37 GMT] ▲ Collapse | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ... entweder oder | Mar 25, 2012 |
'ent·we·der ~ ... oder ... wenn das eine eintritt, so ist es bei dem anderen nicht der Fall; wenn das eine nicht eintritt, so geschieht das andere; eines von beiden; ~, oder! entscheide!, wähle!; du kannst ~ den Apfel oder die Birne haben, aber nicht beides; er ist ~ ihr Vater oder ihr Schwager; ich werde ~ fliegen oder mit dem Nachtzug fahren; ~ komme ich, oder ich schreibe noch, auf jeden Fall gebe ich dir Bescheid; ~ hat er unsere Verabredung vergessen, oder er hat nicht kommen kö... See more 'ent·we·der ~ ... oder ... wenn das eine eintritt, so ist es bei dem anderen nicht der Fall; wenn das eine nicht eintritt, so geschieht das andere; eines von beiden; ~, oder! entscheide!, wähle!; du kannst ~ den Apfel oder die Birne haben, aber nicht beides; er ist ~ ihr Vater oder ihr Schwager; ich werde ~ fliegen oder mit dem Nachtzug fahren; ~ komme ich, oder ich schreibe noch, auf jeden Fall gebe ich dir Bescheid; ~ hat er unsere Verabredung vergessen, oder er hat nicht kommen können; ~ alles oder nichts; ~ gleich oder gar nicht; er kommt ~ heute oder morgen http://de.wiktionary.org/wiki/entweder_…_oder
[Bearbeitet am 2012-03-25 05:39 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Dagdelen Türkiye Local time: 17:52 Member (2010) German to Turkish + ... Çevirmesi zor deyimler | Mar 25, 2012 |
Öncelikle bu konuyu forum thread yaptığın için tebrikler! Cidden. Her ne ise, konuya dönecek olursak: Ben, şahsen "beziehungsweise" deyimini 1) veya, yahut, ya da olarak çeviriyorum, çünkü bence bu deyim "oder" sözünün bir varyasyonu. 2) Bazen: her biri, sırasıyla 3) Ancak bazen, cümlenin ve/veya deyimin yapısı gereği daha doğru olarak, demek istediğim, doğrusunu demek gerekirse, işin doğrusu, vb. ol... See more Öncelikle bu konuyu forum thread yaptığın için tebrikler! Cidden. Her ne ise, konuya dönecek olursak: Ben, şahsen "beziehungsweise" deyimini 1) veya, yahut, ya da olarak çeviriyorum, çünkü bence bu deyim "oder" sözünün bir varyasyonu. 2) Bazen: her biri, sırasıyla 3) Ancak bazen, cümlenin ve/veya deyimin yapısı gereği daha doğru olarak, demek istediğim, doğrusunu demek gerekirse, işin doğrusu, vb. olarak çevirmek gerekebiliyor (besser ausgedrückt/genauer gesagt/direkt ausgedrückt/... anlamında). Bence, genel olarak "veya" de, gitsin. doch tasdik etmek, evetlemek: elbette, haklısın(ız), tabi, tersine durum/karşıt görüş: rağmen, karşın, bununla birlikte, mamafih, ... ancak, fakat, yine de, ... (Also doch!) bağlaç (Konjuktion): keşke, ... Bir de vurgu görevi (deyimin üzerine basma) var: Sorun da burada galiba! Bist Du doch krank? Hasta mısın ... yoksa? Denebilir. weder ... noch ... : her iki seçenekte işe yaramayınca neither ... nor: ne ... ne de ... Weder noch! => Ne o ne öbürü! (Güzel durdu sankilim)
[Edited at 2012-03-25 09:18 GMT] ▲ Collapse | | | Dagdelen Türkiye Local time: 17:52 Member (2010) German to Turkish + ... "unter anderem" (among others) çevirmesi çok daha zor! | Mar 25, 2012 |
unter anderem: Bir küme var ve bu kümedeki her şeyi tek tek sayacaklarına en önemlisini seçip, ona değiniyorlar. İyi de, nasıl çevirip, kelimeyi cümlenin neresine yerleştireceksin? Tamam, "diğerlerin yanında, diğer etkenlerle birlikte, bunların arasında, ..." diye çevirebilirsin, Türkçe cümlenin neresinde duracak bu? Örnek: Im Text finden Sie unter anderem die folgenden Piktogramme (simge, işaret, resim çizit): Metinde di�... See more unter anderem: Bir küme var ve bu kümedeki her şeyi tek tek sayacaklarına en önemlisini seçip, ona değiniyorlar. İyi de, nasıl çevirip, kelimeyi cümlenin neresine yerleştireceksin? Tamam, "diğerlerin yanında, diğer etkenlerle birlikte, bunların arasında, ..." diye çevirebilirsin, Türkçe cümlenin neresinde duracak bu? Örnek: Im Text finden Sie unter anderem die folgenden Piktogramme (simge, işaret, resim çizit): Metinde diğerlerinin yanısıra şu piktogramları da bulabilirsiniz: Kulağa hoş gelmiyor, "unter anderem"i hiç çevirmesen, daha iyi vallahi. Yani: Metinde şu piktogramları da bulabilirsiniz: gibi... Deyimi hiç çevirmemek, da/dahi olarak bırakmak, kulağa çok daha iyi geliyor. Kolay gelsin! ▲ Collapse | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ...
Rasim Dağdelen wrote: unter anderem: Örnek: Im Text finden Sie unter anderem die folgenden Piktogramme (simge, işaret, resim çizit): Metinde diğerlerinin yanısıra şu piktogramları da bulabilirsiniz. Aslında başka seçenekler de var, örn. ayrıca: Metinde ayrıca şu piktogramları da bulabilirsiniz. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Anladığım kadarıyla... | Mar 25, 2012 |
Anladığım kadarıyla...Almanca çok zor bir dil. İnsanla arasında sanki sürekli bir mesafe - yabancılık bırakıyor gibi. Tevekkeli-Sarıtevek, demekki diğer İngilizce vb. dilleri 1. dil olarak öğrenen Türkler, Almancayı çeviri yapacak kadar öğrenemiyor ağırlıkla. Zor ve insanda sürekli bir yabancılık duygusu bırakabiliyor gibi... Ama kral dil be. Benceeee. Bu konuda yanılıyor muyum ... See more Anladığım kadarıyla...Almanca çok zor bir dil. İnsanla arasında sanki sürekli bir mesafe - yabancılık bırakıyor gibi. Tevekkeli-Sarıtevek, demekki diğer İngilizce vb. dilleri 1. dil olarak öğrenen Türkler, Almancayı çeviri yapacak kadar öğrenemiyor ağırlıkla. Zor ve insanda sürekli bir yabancılık duygusu bırakabiliyor gibi... Ama kral dil be. Benceeee. Bu konuda yanılıyor muyum bilemiyorum ---- Yukarıdaki açıklamalardan çok yararlanacağım. Sağolun arkadaşlar
[Edited at 2012-03-25 14:56 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER unter anderem | Mar 25, 2012 |
evet bu var bi de Toplantı var tv'de fernsehfrau anons ediyor: Katılanlar: unter anderem: Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER
doch'dan Doch ---- Hansi: - Kızım okula niye gitmiyorsun bugün? Anke: - Bugün tatil baba Hansi: Değil kızım benimle kafa bulma Anke: Doch Bu doch öyle mi demek? Çevirirken ''Öyle'' desem olur mu örneğin | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ...
Adnan Özdemir wrote: Katılanlar: unter anderem: Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas Diğer katılımcıların yanı sıra: Joshka Fischer, Claudia Roth, Benno Benzin, Adamo, Maykıl Douglas vs. denebilir. | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 17:52 German to Turkish + ...
Adnan Özdemir wrote: doch'dan Doch ---- Hansi: - Kızım okula niye gitmiyorsun bugün? Anke: - Bugün tatil baba Hansi: Değil kızım benimle kafa bulma Anke: Doch Bu doch öyle mi demek? Çevirirken ''Öyle'' desem olur mu örneğin Buradaki "doch"un anlamı, "tabii ki", "elbette" olmalı. Yani "Tabii ki tatil" veya "Elbette tatil." Biz olsak burada "Vallahi!" derdik gibi geliyor Aşağıdaki Almaca açıklamalarda da görüleceği gibi, "doch"un çok farklı kullanım alanlar var ve buna göre de hangi anlama geldiği de değişebiliyor. Bu nedenle sadece "öyle" olarak çevirilmesi doğru olmaz. Zaten verilen örnekte de "öyle" sadece tek başına bir anlam ifade etmiyor gibi, "gerçekten öyle" derseniz oluyor.
[Bearbeitet am 2012-03-26 04:47 GMT] | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Sağolun Haluk Bey. Hani kız teenager ya ondan moderin bişey uydurulabilirmiki diye | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER Wiederherstellung | Apr 26, 2012 |
http://de.wikipedia.org/wiki/Wiederherstellung Für Wiederherstellung, also etwas in den alten Zustand versetzen, gibt es in vielen Fachgebieten spezielle Begriffe: Allgemein: Reparatur Restitution Restauration Gesundheit: Heilung Regeneration Rekonvaleszenz Informatik: Datenwiederher... See more http://de.wikipedia.org/wiki/Wiederherstellung Für Wiederherstellung, also etwas in den alten Zustand versetzen, gibt es in vielen Fachgebieten spezielle Begriffe: Allgemein: Reparatur Restitution Restauration Gesundheit: Heilung Regeneration Rekonvaleszenz Informatik: Datenwiederherstellung Rollback Kunst, Denkmalpflege, Museums- und Archivwesen: Restaurierung Natur: Rekultivierung Renaturierung Recht: Folgenbeseitigungsanspruch Genugtuung Reform Rehabilitation ----------- Çok sevdiğim Almanca sözcüklerden.
[Edited at 2012-04-26 07:34 GMT] ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 17:52 Member (2007) German to Turkish + ... TOPIC STARTER ''Public Viewing'' | Apr 27, 2012 |
Buna bi Almanca karşılık türetemediniz ya vallağa gülüyorum her duyuşumda... - Public Viewing im Gasthaus Köllenbrunner Olmadııı. Öz Almanca bulmalısınız Germanyalı dostlarım öz Almanca. | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Beziehungsweise (bzw.) doch, weder noch... daha başkaları No recent translation news about Türkiye. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |