Pages in topic:   < [1 2]
Kurşunu ısır :)
Thread poster: Silifke
Gülnur Seyhanoğlu
Gülnur Seyhanoğlu  Identity Verified
Türkiye
Local time: 14:38
English to Turkish
+ ...
gear Sep 1, 2012

Yine film çevirilerinden:

Bilimsel araştırma yapan bir kadın bilimcinin elindeki cihazlara polis el koyuyor. Kadın şikayetçi tabii: "Vitesime el koydular" "Vitesimi nasıl geri alabilirim?"

Yoksul düşen genç kız şapkacılık öğrenerek geçinmeye çalışıyor. Hayatını nasıl kazandığını soran birine cevabı: "Milyoner olmak istiyorum". Çevirmen kulaktan çeviri yaparken "milliner" i "milyoner" anlamış.


 
Gülnur Seyhanoğlu
Gülnur Seyhanoğlu  Identity Verified
Türkiye
Local time: 14:38
English to Turkish
+ ...
makina çevirisi Sep 13, 2012

Makina çevirilerinin ne kadar kötü olduğunu biliyoruz ama bu bir başyapıt sayılabilir:

Kaynak metin:

Sueño provocado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes de despertar

www.dictionary.reference.com tarafından İngilizce'ye çeviri:

Dream caused by the flight of a bee around a grenade a second before awakening
... See more
Makina çevirilerinin ne kadar kötü olduğunu biliyoruz ama bu bir başyapıt sayılabilir:

Kaynak metin:

Sueño provocado por el vuelo de una abeja alrededor de una granada un segundo antes de despertar

www.dictionary.reference.com tarafından İngilizce'ye çeviri:

Dream caused by the flight of a bee around a grenade a second before awakening

Bu da Türkçe'ye yapılan çeviri:

Dream açtığı ari uçuş etrafında bir saniye önce bilinçlenme bir el bombası

İngilizcesi daha doğru ve mantıklı görünüyor, "nar" anlamındaki "granada"nın "grenade" olarak çevrilmesi dışında, çeviri de önce İngilizce'ye sonra Türkçe'ye yapılınca böyle komik hale geliyor.

[Edited at 2012-09-13 12:51 GMT]
Collapse


 
Raffi Jamgocyan
Raffi Jamgocyan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 14:38
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Cheesecake Fabrikası Sep 27, 2012

Hürriyet'ten

Cheesecake Factory'nin bir restoran zinciri olduğundan haberi yok tercüme edenin


 
Mehmet Ali Bahıt
Mehmet Ali Bahıt
Local time: 13:38
English to Turkish
+ ...
If you see a fork on the road, take it. Nov 8, 2012

"Yolda bir çatal görürsen, al onu".

Yogi Berra

Kaynak: ProZ Türkçe Çeviri Yarışması finalistlerinin neredeyse tamamı..


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Kurşunu ısır :)


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »