Karel van den Oever wrote:
Aquí en Holanda, los traductores jurados solemos poner nuestro sello de traductor en todas las páginas que componen la traducción jurada (copia del original + traducción + fórmula fedataria, todo grapado), así como nuestra rúbrica.
Creo que ese hábito sirve para evitar la falsificación de documentos, porque así se impide que el cliente añada una o varias páginas al original o la traducción.
No sé qué exigencias pone la legislación francesa al respecto.
Espero que te sirva.
Saludos cordiales,
Karel
Karel, me parece que Isabel no se refiere a sellar todas las páginas de la traducción, sino que le piden que selle el orginal, el documento que se ha traducido.
En mi opinión, no debería sellarse ningún documento original porque tu sello lo altera de alguna manera. Y si luego el cliente quisiera usarlo con otros fines, sin la traducción jurada, ¿qué pintaria tu sello en él?
Saludos,
M.