Pages in topic: < [1 2 3] | Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara Thread poster: Anna Villegas
| Anna Villegas Мексика Local time: 20:58 English to Spanish TOPIC STARTER Una de tantas anécdotas alegres de nuestro Ernesto... | Sep 2, 2008 |
En una ocasión, después de dos o tres semanas en blanco sin recibir una sola propuesta de trabajo, el Teacher y yo, como proveedores de nuestras respectivas familias, estábamos a punto del “gimoteo” y así nos lo hacíamos saber por carta (email).
En fin, que ya sudaba yo frío cuando llegaban las cuentas de ese mes, y él también por su parte. Una de esas noches, estando pegado al monitor de mi PC con la mirada fija en el buzón de emails y el ávido deseo de recibir una p... See more En una ocasión, después de dos o tres semanas en blanco sin recibir una sola propuesta de trabajo, el Teacher y yo, como proveedores de nuestras respectivas familias, estábamos a punto del “gimoteo” y así nos lo hacíamos saber por carta (email).
En fin, que ya sudaba yo frío cuando llegaban las cuentas de ese mes, y él también por su parte. Una de esas noches, estando pegado al monitor de mi PC con la mirada fija en el buzón de emails y el ávido deseo de recibir una propuesta de trabajo, finalmente alguien me escribe. Era una joven colega española totalmente estresada porque en menos de ocho horas tenía que entregar la traducción de cerca de 40 mil celdas de “error strings” y solicitaba ayuda.
—¿Cuarenta mil celdas en las próximas ocho horas? ¿Te das cuenta de que en México son las nueve de la noche? —le contesté a la colega estresada.
Ella replicó:
—¡Y acá son las cuatro de la mañana! ¿Me vas a ayudar o no?
—Deja que le pregunte a mi socio; en unos minutos te confirmo. ¿Cuánto pagas? —agregué para saber en qué lío me iba yo meter, y de paso a mi Teacher.
La tarifa me pareció ínfima, y encima el horario; pero así y todo se lo hice saber a Ernesto.
—Pues ni modo, manito, —me respondió— servirá cuando menos para comer frijoles unos días. ¡Pero no le digas nuestros nombres! Dile que trabajaremos de incógnitos, ¡no vaya a ser que se haga costumbre! Aquí te espero.
Nos pasamos la noche aporreando el teclado cada quien en su respectivo hogar, y, para no hacer el cuento largo, le envié el trabajo a la colega al día siguiente a la hora convenida. Yo, confiando en que Ernesto sabía más que nadie de “error strings”, no tuve el cuidado de revisar su documento, y lo mandé todo tal cual, como él decía.
Después de dormir varias horas para recuperar el sueño perdido de la noche anterior, abro mi correo, y era la colega española más estresada que nunca.
—¡¡¡Cómo es posible que escribáis “trabajo” con “v”!!! ¡¡¡Y exactamente en la primera celda que vio el cliente!!!
Voy y veo la susodicha primera celda, y efectivamente, estaba escrito “TRAVAJO”.
(Silencio.)
—Oye, Teacher, que escribiste “trabajo” con “v” baja, y la españolita está que trina...
—Mira “jarocho” —me dice— a esas horas de la noche, todo a oscuras en mi casa, y las teclas “v” y “b” tan juntas... ¿No te has fijado? ¡Están una junto a la otra! Fíjate.
—¿Y qué le digo a la española?
—Pos eso. Que están muy juntas, y que no había luz.
(Silencio.)
Afortunadamente, la colega española envió un jugoso pago 24 horas después. Le mandé su parte a Ernesto, y con estas palabras me agradeció el envío:
“¡¡Óooooorale, justo en el momento correcto!!! Gracias Tad.
Tu colego,
El Camaleón Camuflageado.”
(Esta es sólo una de tantas... Ay, Amigo, qué bien lo pasábamos.) ▲ Collapse | | | Yaotl Altan Мексика Local time: 20:58 Member (2006) English to Spanish + ...
Yo recuerdo una de nuestra conversaciones sobre la Cd. de México en la que me comentaba su paso por la col. bondojito, donde aprendió el habla popular ¡y vaya que sí sabía!
En los Kudoz siempre fue efusivo . Para no decir "a huevo", recurría a juegos de palabras fabulosos como:
- a hueso
- a Wilbur
- a Wilson
- ahuehuetes
- abuela...
y ya no recuerdo que otras combinaciones m... See more Yo recuerdo una de nuestra conversaciones sobre la Cd. de México en la que me comentaba su paso por la col. bondojito, donde aprendió el habla popular ¡y vaya que sí sabía!
En los Kudoz siempre fue efusivo . Para no decir "a huevo", recurría a juegos de palabras fabulosos como:
- a hueso
- a Wilbur
- a Wilson
- ahuehuetes
- abuela...
y ya no recuerdo que otras combinaciones más salían de su mente...todas ellas sinónimos del inglés "Agree".
Mediante nuestros intercambios de correos-e siempre manifestó una vasta cultura y conocimiento de la lengua, tanto la hablada por los académicos como la hablada en el barrio.
Siempre habrá personas que nos saquen una sonrisa y que hagan del aprendizaje una actividad lúdica, en Kudoz o en nuestros correos-e peronales. Más que tratarse de una persona, tiene que ver con una actitud ante la vida. Lo digo porque en febrero tuve la oportunidad de conocer a un colega argentino igual de culto, igual de pícaro con los juegos de palabras, con una edad similar. Larga vida para quienes tienen esa actitud cada día
[Edited at 2008-09-02 02:17] ▲ Collapse | | | gamax Мексика Local time: 19:58 English to Spanish + ... De la esposa de Ernesto, Tere | Sep 2, 2008 |
Me toca la suerte de transcribir a la letra un mensaje de Tere, esposa de Ernesto, para todos sus amigos y compañeros, que me acaba de dictar por teléfono. El motivo de esta manera de hacerlo llegar a ustedes es simplemente una falla en su máquina que le impide acceder a Internet.
Sergio Xavier
El mensaje
Me reconforta saber que Ernesto tenía tantos y tan buenos amigos que conocieron su privilegiada inteligencia, su innata curiosidad, su constante ... See more Me toca la suerte de transcribir a la letra un mensaje de Tere, esposa de Ernesto, para todos sus amigos y compañeros, que me acaba de dictar por teléfono. El motivo de esta manera de hacerlo llegar a ustedes es simplemente una falla en su máquina que le impide acceder a Internet.
Sergio Xavier
El mensaje
Me reconforta saber que Ernesto tenía tantos y tan buenos amigos que conocieron su privilegiada inteligencia, su innata curiosidad, su constante interés por aprender, pero sobre todo, su calidad y calidez humanas. Mis hijas y yo tuvimos muestras constantes de esa genialidad, pero desconocíamos el que tanta gente lo supiera y admirara.
Agradecemos todos esos bellos mensajes que hemos recibido y que nos llenan de orgullo, así como esos momentos felices que ustedes le brindaron con su amistad y que el atesoró como lo más valioso.
Ernesto partió demasiado rápido, pero fue bendecido al irse en el sueño. No merecía menos un ser maravilloso preocupado más por los demás que por el mismo.
Es conmovedor saber que Ernesto sigue vivo no solo en los recuerdos y corazones de su familia sino también en los de todos ustedes.
Gracias a todos, de sus hijas Susana y Lucia y de su esposa, Tere. ▲ Collapse | | | Triste noticia | Sep 2, 2008 |
Mis condolencias a su familia y a sus amistades y allegados. | |
|
|
Gracias a vos, Tere | Sep 3, 2008 |
gamax wrote:
Me toca la suerte de transcribir a la letra un mensaje de Tere, esposa de Ernesto, para todos sus amigos y compañeros, que me acaba de dictar por teléfono. El motivo de esta manera de hacerlo llegar a ustedes es simplemente una falla en su máquina que le impide acceder a Internet.
Sergio Xavier
El mensaje
Me reconforta saber que Ernesto tenía tantos y tan buenos amigos que conocieron su privilegiada inteligencia, su innata curiosidad, su constante interés por aprender, pero sobre todo, su calidad y calidez humanas. Mis hijas y yo tuvimos muestras constantes de esa genialidad, pero desconocíamos el que tanta gente lo supiera y admirara.
Agradecemos todos esos bellos mensajes que hemos recibido y que nos llenan de orgullo, así como esos momentos felices que ustedes le brindaron con su amistad y que el atesoró como lo más valioso.
Ernesto partió demasiado rápido, pero fue bendecido al irse en el sueño. No merecía menos un ser maravilloso preocupado más por los demás que por el mismo.
Es conmovedor saber que Ernesto sigue vivo no solo en los recuerdos y corazones de su familia sino también en los de todos ustedes.
Gracias a todos, de sus hijas Susana y Lucia y de su esposa, Tere.
Gracias a vos, Tere, por habernos hecho llegar tus palabras. Nunca vamos a olvidar a Ernesto. Nunca.
Un abrazo fuerte.
Inés | | | Elías Sauza Мексика Local time: 20:58 Member (2002) English to Spanish + ... Una pérdida muy sentida | Sep 3, 2008 |
Una gran pérdida para su familia y para nosotros sus colegas. Tuvimos la suerte de contar con su colaboración en una traducción por primera vez en el 2004. Recientemente me había convertido en su editor "oficial" con una agencia. Su trabajo era de esos que disfrutaba leer (y casi nunca corregir).
Descanse en paz Ernesto. Mi más sentido pésame a todos sus familiares.
Elías | | | Andrea Ali Аргентина Local time: 23:58 Member (2003) English to Spanish + ...
Buscando otro tema en los foros, me encuentro con esta triste noticia.
He leído todos los comentarios y no sé si hay algo más por agregar. Mi recuerdo de Ernesto: un ser que transmitía mucha calidez, un excelente colega que siempre ayudaba a todos. Te vamos a extrañar mucho, Ernesto.
Para su familia, un abrazo muy apretado y mucha luz.
Andrea | | | Pages in topic: < [1 2 3] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Se fue mi mejor Amigo... Ernesto De Lara CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |