Problema con TM di Trados
Thread poster: Giulia Sandrin
Giulia Sandrin
Giulia Sandrin  Identity Verified
Slovenia
Local time: 09:40
Slovenian to Italian
+ ...
Jan 18

Buongiorno a tutti,

uso Trados Studio 2019 e mi sono accorta di un problema con le TM che non riesco a risolvere in alcun modo.
Apro il file singolo da tradurre, apro le impostazioni di progetto, seleziono come faccio da anni la TM desiderata, con la combinazione linguistica corretta, clicco su OK. La casellina "aggiornamento" è spuntata.
Traduco, confermo i segmenti, salvo il file.
Controllo nella ricerca concordanze e i segmenti tradotti non risultano salvati ne
... See more
Buongiorno a tutti,

uso Trados Studio 2019 e mi sono accorta di un problema con le TM che non riesco a risolvere in alcun modo.
Apro il file singolo da tradurre, apro le impostazioni di progetto, seleziono come faccio da anni la TM desiderata, con la combinazione linguistica corretta, clicco su OK. La casellina "aggiornamento" è spuntata.
Traduco, confermo i segmenti, salvo il file.
Controllo nella ricerca concordanze e i segmenti tradotti non risultano salvati nella memoria.
Allora riapro le impostazioni progetto e noto che ogni volta la TM appena aggiunta e selezionata risulta nuovamente non selezionata.
La seleziono, clicco su OK, ripeto tutto da capo e non risolvo niente.
La TM non si aggiorna perché si deseleziona da sola ogni volta.

Avete qualche idea di come risolvere questo problema, prima che io lanci il PC dalla finestra?

Grazie!
Collapse


 
Emanuele Vacca
Emanuele Vacca  Identity Verified
Italy
Local time: 09:40
Member (2020)
English to Italian
Scrivi su forum RWS Jan 18

Ciao! Ti consiglio di scrivere sul forum di assistenza di RWS; in genere dopo qualche ora o giorno risponde un tecnico.

 
Giulia Sandrin
Giulia Sandrin  Identity Verified
Slovenia
Local time: 09:40
Slovenian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jan 18

Emanuele Vacca wrote:

Ciao! Ti consiglio di scrivere sul forum di assistenza di RWS; in genere dopo qualche ora o giorno risponde un tecnico.


Grazie, prima di contattare l'assistenza, speravo che ci fosse qualche persona di buon cuore qui su Proz in grado di darmi qualche suggerimento


 
Xanthippe
Xanthippe
France
Local time: 09:40
Member (2008)
Italian to French
+ ...
SITE LOCALIZER
Consigli per TM Jan 18

Ciao, qualche consiglio se la TM non si aggiorna:
1) assicurati che non ci sia il simbolo arancione (se c’è vuol dire che devi aggiornare la memoria)
2) assicurati di non avere creato una TM di progetto
Se leggi il francese, ti c
... See more
Ciao, qualche consiglio se la TM non si aggiorna:
1) assicurati che non ci sia il simbolo arancione (se c’è vuol dire che devi aggiornare la memoria)
2) assicurati di non avere creato una TM di progetto
Se leggi il francese, ti consiglio questo articolo
https://formation-traduction.fr/probleme-avec-trados-la-memoire-ne-se-met-pas-a-jour/


[Modifié le 2024-01-18 14:27 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema con TM di Trados






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »