Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |
难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese) Thread poster: Zhoudan
|
chance (X) French to Chinese + ...
我一点儿都不执着,是看你俩孜孜不倦,忍不住插一句 今天真是笑得我肚子疼。 Yueyin Sun wrote: 也就是我们几个人对“学术讨论”依然如此执着 chance wrote: 远景:前瞻 愿景:努力的目标
[Edited at 2008-02-19 15:24] | | |
ysun United States Local time: 02:07 English to Chinese + ...
chance wrote: 不会再打,反正最好的检验标准是他自己去碰就知道了。 是啊,只有碰了才会知道。我倒没敢妄想像文哲兄那样把价格提到0.25 欧元/word,甚至连0.25 美元/word也没敢想,因为如果那样,我马上会失业。:-( | | |
ysun United States Local time: 02:07 English to Chinese + ...
如果拿到 KudoZ 那里去讨论,会热烈得多,尽管不如这里方便。 chance wrote: 我一点儿都不执着,是看你俩孜孜不倦,忍不住插一句 今天真是笑得我肚子疼。 | | |
chance (X) French to Chinese + ...
这价格包括繁简翻译校对以及DTP。就这点,我看是文哲的问题。 树大招风! Yueyin Sun wrote: 是啊,只有碰了才会知道。我倒没敢妄想像文哲兄那样把价格提到0.25 欧元/word,甚至连0.25 美元/word也没敢想,因为如果那样,我马上会失业。:-(
[Edited at 2008-02-19 15:31] | |
|
|
wherestip United States Local time: 02:07 Chinese to English + ... |
chance (X) French to Chinese + ...
wherestip wrote: vision "展望" (noun) 不行吗? | | |
chance (X) French to Chinese + ...
我觉得那里不方便,并不是急于找一个答案,只是想就一些问题交流看法而已,因上下文而异,可以有多种选择,供大家参考。 kudoz逼人打分,我不喜欢。 Yueyin Sun wrote: 如果拿到 KudoZ 那里去讨论,会热烈得多,尽管不如这里方便。 chance wrote: 我一点儿都不执着,是看你俩孜孜不倦,忍不住插一句 今天真是笑得我肚子疼。 | | |
ysun United States Local time: 02:07 English to Chinese + ...
wherestip wrote: 出个臭的 vision "展望" (noun) 不行吗? | |
|
|
wherestip United States Local time: 02:07 Chinese to English + ...
chance wrote: 我觉得那里不方便,并不是急于找一个答案,只是想就一些问题交流看法而已,因上下文而异,可以有多种选择,供大家参考。 kudoz逼人打分,我不喜欢。 chance, 我同意主要目的应是交流看法. 打分等等有点儿流于形式, 但还是必要的. 否则没有任何规则了. 加之有点分数的 incentive, 可促进更多人参加讨论的积极性. 我觉得比赛也是如此 | | |
ysun United States Local time: 02:07 English to Chinese + ...
chance wrote: 按你看为什么那里人多? 我觉得那里不方便,并不是急于找一个答案,只是想就一些问题交流看法而已,因上下文而异,可以有多种选择,供大家参考。 kudoz逼人打分,我不喜欢。 一是可能很多人还不知道有这个论坛,可以在这里讨论。二是在这里讨论的往往是“吃饱了撑的”才来,没有 Steve 所说的 incentive。:D 当然,讨论问题还是这里方便多了。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... 我同意 Kudoz打分,促进积极性 | Feb 19, 2008 |
但这里的交流是另一种方式,我更喜欢不重在竞争的宽松环境,重在探讨。 也许因为我受法兰西懒惰思想影响 wherestip wrote: chance wrote: 我觉得那里不方便,并不是急于找一个答案,只是想就一些问题交流看法而已,因上下文而异,可以有多种选择,供大家参考。 kudoz逼人打分,我不喜欢。 chance, 我同意主要目的应是交流看法. 打分等等有点儿流于形式, 但还是必要的. 否则没有任何规则了. 加之有点分数的 incentive, 可促进更多人参加讨论的积极性. 我觉得比赛也是如此 | | |
chance (X) French to Chinese + ...
Kudoz 受排版限制,有时显得乱糟糟的。 Yueyin Sun wrote: 当然,讨论问题还是这里方便多了。 | |
|
|
ysun United States Local time: 02:07 English to Chinese + ...
以前有些年轻人把他们的译作拿到这里来讨论,对我们这些老家伙也是一种挑战,逼着我们去思考一下问题,在参加讨论的过程中也颇有收益。可如今再也没有了,即使有,似乎也没有多少人感兴趣了。 | | |
chance (X) French to Chinese + ...
所选文章很重要,要有趣,还不能太长。 我个人的感觉是每天从早晨起来就是翻译,到这里来还要再费劲看长篇,就不想再看了,宁可读书。我个人来论坛的主要目的是换换脑子,开开心就不错。同时在必要时,也能有人探讨,但“吃饱了撑着的人”确实不多。 Yueyin Sun wrote: 以前有些年轻人把他们的译作拿到这里来讨论,对我们这些老家伙也是一种挑战,逼着我们去思考一下问题,在参加讨论的过程中也颇有收益。可如今再也没有了,即使有,似乎也没有多少人感兴趣了。 | | |
chance (X) French to Chinese + ... Kudoz那里因打分造成的竞争 | Feb 19, 2008 |
往往就是那里气氛不好的主要原因。 来这里探讨的人则主要为了兴趣,气氛显然不同。 | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |