Langues de travail :
japonais vers portugais
portugais vers japonais
portugais vers anglais

Edson Castilho
Translation and Localization Services

Heure locale : 23:48 -03 (GMT-3)

Langue maternelle : portugais Native in portugais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Compétences Détail des domaines non spécifié.

Tarifs
japonais vers portugais - Tarif standard : 0.15 USD par caractère / 50 USD par heure
portugais vers japonais - Tarif standard : 0.20 USD par mot / 50 USD de l'heure
portugais vers anglais - Tarif standard : 0.10 USD par mot / 20 USD de l'heure
français vers portugais - Tarif standard : 0.10 USD par mot / 20 USD de l'heure
portugais vers français - Tarif standard : 0.10 USD par mot / 20 USD de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Questions posées : 1
Expérience Inscrit à ProZ.com : Oct 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations LISA - Localization Industry Standards A, GALA - The Globalization and Localizatio
Logiciels Corel Catalyst, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Site web http://www.alltasks.com.br
Events and training
Powwows organized
Bio
We are a leader in the Latin American Technical Translations and Software Localization markets mainly because of the distinctive approach we use in creating our own working methods and procedures which result in total quality guarantee, in addition to the lowest times and best prices in the market.
Our translations services include, but are not limited to:
technical manuals (installation, operation, maintenance, users, training)
legal and financial documents (contracts, licenses, public notices, bids, annual reports)
technical standards (DIN, ISO, ABNT)
online assistance
video scripts
We use the following CAT Tools, among others:
Trados Workbench (we are the company most TRADOS Dongles in Latin America)
Trados Multiterm
IBM Translator Manager



MISSION STATEMENT:
To provide clients with a wide range of multilingual solutions involving state-of-the-art language technology, intensive use of specialized tools, innovative processes, and stringent project and content management.
Mots clés : Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom, Medical, Health, Mechanical Engineering, Pharmaceutical, Information Technology. See more.Software localization, Translation, Editing, Proofreading, Telecom,Medical,Health,Mechanical Engineering,Pharmaceutical,Information Technology,Chemical. See less.


Dernière mise à jour du profil
Apr 3, 2012