This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Фотография/Обработка изображений (и изобразительные средства)
Текстильная промышленность / Одежда / Мода
Медицина: Здравоохранение
Медицина (в целом)
Питание
Психология
Безопасность
Юриспруденция: Контракты
Рабочие области:
Юриспруденция (в целом)
Экономика
Экология и окружающая среда
Языкознание
Административное управление, менеджмент
Философия
Естественные науки (в целом)
Кадровые ресурсы
Страхование
Реклама / Связи с общественностью
Кино, кинематография, телевидение, театр
Туризм и поездки
Эзотерические практики
История
Музыка
Религия
Общественные науки, социология, этика и т.д.
Журналистика
Бумага / Бумажная промышленность
More
Less
Волонтерство/бесплатная помощь
Рассматриваю предложения о волонтерской деятельности от некоммерческих организаций
Расценки
Портфолио
Представленные образцы переводов: 2
английский => русский: How to Think Like a Roman Emperor General field: Искусство/Литература Detailed field: Психология
Текст оригинала - английский The Socratic dialogues are often notoriously inconclusive. Indeed, Socrates’s insistence that he knew that he knew nothing about certain matters, referred to as “Socratic irony,” later inspired the tradition known as Greek Skepticism. Nevertheless, he appears to have communicated positive teachings to his students about the best way to live. The cornerstone of these is captured in a fa- mous passage from Plato’s Apology. Socrates faces the trumped- up charges of impiety and corrupting the youth, which would lead to his execution. Rather than apologize, though, or plead for mercy and parade his weeping wife and children before the jury as others did, he just carries on doing philosophy by question- ing his accusers and lecturing the jury on ethics.
Перевод - русский Диалоги Сократа славятся тем, что часто бывают незавершенными. Убежденность фило- софа в том, что он «знает, что ничего не знает» об определенных вещах, называют еще «иро- нией Сократа», давшей начало традиции греческого скептицизма. Тем не менее своим учени- кам он передал положительный опыт того, как следует жить. Краеугольный камень его учения запечатлен в известном отрывке диалога «Апология Сократа». На философа клевещут, назы- вая его безбожником, обвиняя в развращении молодежи своими учениями, и приговаривают к казни. Вместо того чтобы извиняться или просить о помиловании, давить на жалость, указывая на рыдающую жену и детей, как это делают другие, он продолжал философствовать, задавая вопросы своим обвинителям и преподавая этические нормы присяжным.
английский => русский: HIV-infection in children General field: Медицина Detailed field: Медицина: Здравоохранение
Текст оригинала - английский Skin manifestations are common in HIV infected patients with a prevalence rate
ranging from 36% to 52% in children and 41% to 94% in adults. At least 30% present with skin conditions as a manifestation of their underlying HIV and 90% manifest with skin conditions during the course of HIV. In addition, therapy with antiretroviral therapy is responsible for drug reactions and immune reconstitu- tion syndrome which most commonly presents with skin lesions. Common der- matoses are more severe and recalcitrant to therapy in HIV infected patients; however, there may be skin conditions that are specific and occur only in the context of HIV infection. Thus, early recognition of skin lesions can prompt investigation and early management of HIV infection as well as recognition of failure and resistance to antiretroviral therapy.
Перевод - русский Кожные проявления часто встречаются у ВИЧ инфицированных пациентов, и уровень распространенности колеблется от 36% до 52% у детей и от 41% до 94% у взрослых. По крайней мере, 30% людей имеют кожные заболевания как проявление первопричинного состояния – ВИЧ-инфекции, а у 90% людей кожные заболевания возникают на фоне протекающей ВИЧ-инфекции. Кроме того, антиретровирусная терапия влечет за собой лекарственные реакции и синдром восстановления иммунитета, которые чаще всего проявляются поражениями кожи. Обычные дерматиты являются более тяжелыми поражениями и не поддаются терапии у ВИЧ-инфицированных пациентов; однако могут возникать кожные заболевания, которые являются специфическими и встречаются только в контексте ВИЧ-инфекции. Таким образом, раннее распознавание кожных поражений может ускорить выявление и раннее лечение ВИЧ-инфекции, а также выявление неудачи лечения и резистентности к антиретровирусной терапии.
More
Less
Образование в области перевода
Bachelor's degree - Nizhny Novgorod State Linguistic University
Стаж
Переводческий стаж, лет: 18. Дата регистрации на ProZ.com: Sep 2021.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Improve my productivity
Биографические данные
I'm an experienced translator from English into Russian and vice versa. I'm committed to deliver high quality translations to my clients focusing on every detail that needs to convey the exact meaning of the source text. My areas of expertise are general, literary (including subtitling), medical, law, etc. I also have profound knowledge in certain areas such as psychology having a publication of a book with the Russian Publishing House "Eksmo". Being a pretty well read person I lay my biggest interest in literary translation participating in respective workshops from time to time. Not long ago I took part in a team project where I and my several colleagues translated a book by Hector Hugh Munro (Saki) "Westminster Alice". Looking forward to participating in more exciting projects.