Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abstimmen
Italian translation:
riconciliare
Added to glossary by
Patrizia De Aloe
Feb 25, 2004 20:25
20 yrs ago
1 viewer *
German term
abstimmen
German to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Wir haben Sie gebeten,....Ihre offene Positionen mit unserem Debitorenkonto abzustimmen".
E ancora:
"Es war uns lediglich an einer aktuellen Kontenabstimmung gelegen"
Come si può tradurre abstimmen in contesto finanziario? Mettere in linea le posizioni contabili con il conto? Si tratta quindi di regolare le posizioni contabili in modo che corrispondano a quanto risulta dal conto debitori?
Qualcuno più esperto di corrispondenza finanziaria forse può aiutarmi? Grazie a tutti!
E ancora:
"Es war uns lediglich an einer aktuellen Kontenabstimmung gelegen"
Come si può tradurre abstimmen in contesto finanziario? Mettere in linea le posizioni contabili con il conto? Si tratta quindi di regolare le posizioni contabili in modo che corrispondano a quanto risulta dal conto debitori?
Qualcuno più esperto di corrispondenza finanziaria forse può aiutarmi? Grazie a tutti!
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | riconciliare | Patrizia De Aloe |
5 | diverse possibilità | elrubio |
4 | aggiornare/verificare | Tell IT Translations Helene Salzmann |
4 | far concordare (i conti) | Martina Frey |
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
riconciliare
il termine contabile è quello indicato. In alternativa: quadrare (anche "far quadrare").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti, in particolare a elrubio per l'abbondanza di alternative (tutte giustissime, in mancanza di altre indicazioni). Alla fine ho optato però per la soluzione di Patrizia.
Buona serata a tutti
Giovanna"
1 hr
aggiornare/verificare
Secondo me è questo. Con il poco contesto che ho riesco a capire che il destinatario è il debitore del mittente. Lo pregano di verificare (evt. allineare successivamente) i conti in sospeso con l'ufficio contabile del mittente.
Non è la traduzione letterale, ma......
Non è la traduzione letterale, ma......
12 hrs
far concordare (i conti)
secondo il Troike/Strambaci
Ciao, Martina
Ciao, Martina
17 hrs
diverse possibilità
Senza ulteriori sepecificazioni si hanno le seguenti possibilità:
- regolare le vostre posizioni aperte sulla base del nostro conto debitori
- adegaure le vostre posizioni aperte al nostro conto debitori
- armonizzare la situazione delle vostre posizioni aperte rispetto alla situazione del nostro conto debitori
- mettere a confronto le vostre posizioni aperte con il nostro conto debitori
- pareggiare le vostre posizioni aperte con il saldo del nostro conto debitori
ecc....
- regolare le vostre posizioni aperte sulla base del nostro conto debitori
- adegaure le vostre posizioni aperte al nostro conto debitori
- armonizzare la situazione delle vostre posizioni aperte rispetto alla situazione del nostro conto debitori
- mettere a confronto le vostre posizioni aperte con il nostro conto debitori
- pareggiare le vostre posizioni aperte con il saldo del nostro conto debitori
ecc....
Discussion
Poi si porgono le scuse qualora la suddetta richiesta (non specificata, quindi quella di abstimmen le offene Positionen) li avesse irritati, e poi c'� la seconda frase che ho citato + i saluti.
Che posso dirvi di altro? Bisognerebbe avere la prima lettera che loro hanno mandato (quella con cui sie haben gebeten...) ma non ce l'ho e sono costretta a indovinare anch'io :-).
Grazie comunque!