This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 21, 2022 10:19
1 yr ago
12 viewers *
English term
SHAFT BALL ROD
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Pieces
SHAFT BALL ROD MNT (mount maybe)
Proposed translations
(French)
3 | biellette | Anthony Couturier |
3 | bielle à rotule | Schtroumpf |
3 -1 | Assieme Tirante Sterzo | Nick Pell |
Proposed translations
5 hrs
biellette
Bonjour Nesrine,
Vu le manque de contexte, il s'agit d'une suggestion.
MÉCAN. Tige d'acier forgée ou de fonte, qui, articulée à ses extrémités sur deux pièces mobiles, transmet, en le modifiant ou pas, à l'une le mouvement de l'autre
Vu le manque de contexte, il s'agit d'une suggestion.
MÉCAN. Tige d'acier forgée ou de fonte, qui, articulée à ses extrémités sur deux pièces mobiles, transmet, en le modifiant ou pas, à l'une le mouvement de l'autre
-1
4 hrs
Assieme Tirante Sterzo
I want to make two preliminary comments:
- we're totally lacking of context
- I have the strong impression that the writer is not an native speaker of English
Having said so, I worked for 11 years for a company making those products! If I'm guessing right, due to the lack of context, here we are talking about the rod that is connecting the wheels within a steering system. This rod ends, on the wheel side, into ball rod joints. in the link below you can see an example of what I am talking about
The correct English term for this is assembly is Tie (or Track) Rod Assembly which in Italian translate into Assieme Tirante Sterzo.
Your writer has, in my opinion, mixed and matched the terms, including Mount (MNT) which hardly ever used by a native to describe ans assembly (assy, for short).
Let me know if I'm guessing right!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 8 ore (2022-08-22 18:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for the additional info. At this point I’m lost! I’m not familiar with the this technology. Sorry
- we're totally lacking of context
- I have the strong impression that the writer is not an native speaker of English
Having said so, I worked for 11 years for a company making those products! If I'm guessing right, due to the lack of context, here we are talking about the rod that is connecting the wheels within a steering system. This rod ends, on the wheel side, into ball rod joints. in the link below you can see an example of what I am talking about
The correct English term for this is assembly is Tie (or Track) Rod Assembly which in Italian translate into Assieme Tirante Sterzo.
Your writer has, in my opinion, mixed and matched the terms, including Mount (MNT) which hardly ever used by a native to describe ans assembly (assy, for short).
Let me know if I'm guessing right!
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 8 ore (2022-08-22 18:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
Thank you for the additional info. At this point I’m lost! I’m not familiar with the this technology. Sorry
Note from asker:
Thank you Nick. In fact, it is a long list of spare parts used either for iBOTs or conveyors. That's all what I know. |
Peer comment(s):
disagree |
Schtroumpf
: La traduction en italien n'était pas demandée... on cherche celle en français.
1 day 20 hrs
|
2 days 1 hr
bielle à rotule
D'accord avec les collègues : le contexte est trop maigre pour répondre à bon escient.
Ma supposition est qu'il s'agit d'une bielle de type "spherical-head rod", ce qui donnera bielle à rotule. Ma source est un glossaire multilingue assez fourni pour la technologie aéronautique.
Ma supposition est qu'il s'agit d'une bielle de type "spherical-head rod", ce qui donnera bielle à rotule. Ma source est un glossaire multilingue assez fourni pour la technologie aéronautique.
Discussion