How to become a translator/interpreter in Australia? Thread poster: ejr17
| ejr17 Австралия Local time: 20:04
Hi, I am interested in becoming a freelance translator/interpreter and I just have a few questions:
1. I really want to do German to English, but because I live in Australia (and later I want to move to the USA) and I fear that there many not be many jobs available so I was also considering Chinese (mandarin) to English. What do you think??
2. Would a bachelor of arts degree majoring in germanic studies be significant enough to become a translator/interpreter?
... See more Hi, I am interested in becoming a freelance translator/interpreter and I just have a few questions:
1. I really want to do German to English, but because I live in Australia (and later I want to move to the USA) and I fear that there many not be many jobs available so I was also considering Chinese (mandarin) to English. What do you think??
2. Would a bachelor of arts degree majoring in germanic studies be significant enough to become a translator/interpreter?
3. Would a bachelor of arts degree majoring in germanic studies be NAATI approved?
Thank you!
[Edited at 2016-04-20 09:50 GMT] ▲ Collapse | | | Tom in London Біріккен Корольдік Local time: 11:04 Member (2008) Italian to English
ejr17 wrote:
Hi, I am interested in becoming a freelance translator/interpreter and I just have a few questions:
1. I really want to do English to German, but because I live in Australia (and later I want to move to the USA) and I fear that there many not be many jobs available so I was also considering English to Chinese (mandarin). What do you think??
What I think: you should only ever translate out of another language into your own native language. | | | Woodstock (X) Германия Local time: 12:04 German to English + ... This may help | Apr 21, 2016 |
Proz has a lot of resources available to those who take the time to explore the site. One of them is an extensive list of translator organizations by country, which is here:
http://www.proz.com/translator_associations/
Any of those listed under "Australia" should be able to provide the information you seek.
Good luck!
PS. Here's an unsolicit... See more Proz has a lot of resources available to those who take the time to explore the site. One of them is an extensive list of translator organizations by country, which is here:
http://www.proz.com/translator_associations/
Any of those listed under "Australia" should be able to provide the information you seek.
Good luck!
PS. Here's an unsolicited piece of advice from a long-time professional translator: doing research is a very important part of our profession and a good skill to start developing as early as possible. ▲ Collapse | | | Dan Lucas Біріккен Корольдік Local time: 11:04 Member (2014) Japanese to English Is it worth the effort? | Apr 21, 2016 |
ejr17 wrote:
Hi, I am interested in becoming a freelance translator/interpreter and I just have a few questions:
Do you speak or read any foreign languages at this point? If so what are they and what is your level of competence?
Dan | |
|
|
Patricia Will Австралия Local time: 18:04 Member (2004) German to English How to become a translator/interpreter in Australia? | Apr 21, 2016 |
I am assuming your native language is German? Anyway, you are right about one thing and that is the limited opportunities into and out of German in Australia. Cannot say what the situation would be in the USA. But I can tell you that I live in Australia and do DE-EN and the majority of my work comes from Europe. If you are determined to become a translator or interpreter (again, minimal demand for interpreting into or out of German in Australia) then I agree with Tom that it is preferable to tr... See more I am assuming your native language is German? Anyway, you are right about one thing and that is the limited opportunities into and out of German in Australia. Cannot say what the situation would be in the USA. But I can tell you that I live in Australia and do DE-EN and the majority of my work comes from Europe. If you are determined to become a translator or interpreter (again, minimal demand for interpreting into or out of German in Australia) then I agree with Tom that it is preferable to translate into your mother tongue and I wouldn't just do a degree in German language and literature, you would be better off doing a degree in translation and interpreting at least. And NAATI is unlikely to recognise just a degree in languages it would need to be in T&I. And they are very specific. It doesn't even recognise all T&I degrees in Australia. And there are not that many universities that offer them. But don't worry too much about getting NAATI accredited unless you want to work exclusively in the public sector, e.g. translating documents needed by government departments like the immigration department. A lot of agencies in Australia prefer NAATI-accredited translators but usually as a minimum standard. I think you need to do a bit more research about the opportunities before deciding to undertake an expensive degree like that. And as for tackling Chinese, if it is not your native language and you have not lived there for years I think that would be a very hard slog to reach the kind of native-speaker competency you would need to be a successful translator and/or interpreter. Other colleagues may disagree.
Hope this helps ▲ Collapse | | | Translating study in Australia | Jun 9, 2022 |
If you want to become a certified translator in Australia, I recommend seeking professional studies. You can choose to find a school with translation majors to learn translation. Professional training in such schools is very helpful for obtaining an Australian-accredited translation qualification certificate. They are specially designed for exams. You can not only learn theoretical knowledge, but also learn from the work experience shared by teachers, plus the usual translation training, I belie... See more If you want to become a certified translator in Australia, I recommend seeking professional studies. You can choose to find a school with translation majors to learn translation. Professional training in such schools is very helpful for obtaining an Australian-accredited translation qualification certificate. They are specially designed for exams. You can not only learn theoretical knowledge, but also learn from the work experience shared by teachers, plus the usual translation training, I believe you can become a qualified translator. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to become a translator/interpreter in Australia? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |