AYUDA PARA UNA NOVATA Thread poster: saramaga
|
Hola a todos:
He instalado por primera ver el trados y me han enviado una memoria como ejemplo para que la abra. Abro el workbench, pincho en abrir, me sale el fichero de la memoria, y en la pantalla del workbench no sale nada, tan solo un mesaje "Se ha abierto en modo exlusivo la memoria de traducción". Supongo que he ehcho mal algún paso. Si alguien me puede ayuda se lo agradecería. | | | No has hecho nada mal | Sep 25, 2006 |
Cuando te sale ese mensaje es que todo está correcto
En la pantalla de Workbench sólo sale "algo" cuando abres un segmento y hay alguna entrada en la memoria que concuerde total o parcialmente con dicho segmento.
Es decir, si abres un segmento y ese segmento ya existe en la memoria porque se tradujo antes, en la pantalla de Workbench se muestra cómo se tradujo ... See more Cuando te sale ese mensaje es que todo está correcto
En la pantalla de Workbench sólo sale "algo" cuando abres un segmento y hay alguna entrada en la memoria que concuerde total o parcialmente con dicho segmento.
Es decir, si abres un segmento y ese segmento ya existe en la memoria porque se tradujo antes, en la pantalla de Workbench se muestra cómo se tradujo
Un slaudo,
Herminia ▲ Collapse | | | Marina Soldati Аргентина Local time: 19:05 Member (2005) English to Spanish + ...
Hola Saramaga,
Eso es exactamente lo que tiene que decir.
Cuando abras un documento de Word, y comiences a traducir, van a aparecer los segmentos en Wordbench (centro, arriba) y si encuentra alguno que concuerde en la memoria va a proponer una traducción (centro, abajo).
Pero hasta que no comiences a traducir, en Wordbench lo único que aparece es el mensaje que mencionas.
Saludos
Marina | | | Luis Cerna Германия Local time: 00:05 Member (2006) German to Spanish + ... wordbench - workbench | Sep 25, 2006 |
Marina Soldati wrote:
Hola Saramaga,
Eso es exactamente lo que tiene que decir.
Cuando abras un documento de Word, y comiences a traducir, van a aparecer los segmentos en Wordbench (centro, arriba) y si encuentra alguno que concuerde en la memoria va a proponer una traducción (centro, abajo).
Pero hasta que no comiences a traducir, en Wordbench lo único que aparece es el mensaje que mencionas.
Saludos
Marina
Hola Marina,
perdona pero estoy confuso por el lexema "wordbench", o es que has cometido un errata "currente calamo" por "workbench", pues en mi versión de trados lleva el banco de trabajo este nombre.
Saludos cordiales
Luis R. Cerna | |
|
|
Marina Soldati Аргентина Local time: 19:05 Member (2005) English to Spanish + ... Fe de erratas | Sep 25, 2006 |
Hola Luis,
Por supuesto, es un error, debería decir Workbench.
Gracias por hacérmelo notar.
Saludos
Marina | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » AYUDA PARA UNA NOVATA Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |