AYUDA PARA UNA NOVATA
Thread poster: saramaga
saramaga
saramaga
Portuguese to English
Sep 25, 2006

Hola a todos:

He instalado por primera ver el trados y me han enviado una memoria como ejemplo para que la abra. Abro el workbench, pincho en abrir, me sale el fichero de la memoria, y en la pantalla del workbench no sale nada, tan solo un mesaje "Se ha abierto en modo exlusivo la memoria de traducción". Supongo que he ehcho mal algún paso. Si alguien me puede ayuda se lo agradecería.


 
Herminia Herrándiz Espuny
Herminia Herrándiz Espuny  Identity Verified
Испания
Local time: 00:05
English to Spanish
+ ...
No has hecho nada mal Sep 25, 2006

Cuando te sale ese mensaje es que todo está correcto

En la pantalla de Workbench sólo sale "algo" cuando abres un segmento y hay alguna entrada en la memoria que concuerde total o parcialmente con dicho segmento.

Es decir, si abres un segmento y ese segmento ya existe en la memoria porque se tradujo antes, en la pantalla de Workbench se muestra cómo se tradujo...
See more
Cuando te sale ese mensaje es que todo está correcto

En la pantalla de Workbench sólo sale "algo" cuando abres un segmento y hay alguna entrada en la memoria que concuerde total o parcialmente con dicho segmento.

Es decir, si abres un segmento y ese segmento ya existe en la memoria porque se tradujo antes, en la pantalla de Workbench se muestra cómo se tradujo

Un slaudo,

Herminia
Collapse


 
Marina Soldati
Marina Soldati  Identity Verified
Аргентина
Local time: 19:05
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Es correcto Sep 25, 2006

Hola Saramaga,

Eso es exactamente lo que tiene que decir.

Cuando abras un documento de Word, y comiences a traducir, van a aparecer los segmentos en Wordbench (centro, arriba) y si encuentra alguno que concuerde en la memoria va a proponer una traducción (centro, abajo).
Pero hasta que no comiences a traducir, en Wordbench lo único que aparece es el mensaje que mencionas.

Saludos
Marina


 
Luis Cerna
Luis Cerna  Identity Verified
Германия
Local time: 00:05
Member (2006)
German to Spanish
+ ...
wordbench - workbench Sep 25, 2006

Marina Soldati wrote:

Hola Saramaga,

Eso es exactamente lo que tiene que decir.

Cuando abras un documento de Word, y comiences a traducir, van a aparecer los segmentos en Wordbench (centro, arriba) y si encuentra alguno que concuerde en la memoria va a proponer una traducción (centro, abajo).
Pero hasta que no comiences a traducir, en Wordbench lo único que aparece es el mensaje que mencionas.

Saludos
Marina


Hola Marina,

perdona pero estoy confuso por el lexema "wordbench", o es que has cometido un errata "currente calamo" por "workbench", pues en mi versión de trados lleva el banco de trabajo este nombre.
Saludos cordiales

Luis R. Cerna


 
Marina Soldati
Marina Soldati  Identity Verified
Аргентина
Local time: 19:05
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Fe de erratas Sep 25, 2006

Hola Luis,

Por supuesto, es un error, debería decir Workbench.

Gracias por hacérmelo notar.

Saludos

Marina


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

AYUDA PARA UNA NOVATA






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »