Pages in topic: < [1 2] | Off topic: Diccionario Panhispánico de Dudas en línea Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Marta Lopez Чад Local time: 08:10 English to Spanish + ... voto por el online! | Mar 7, 2006 |
Hola amigos, les vengo a llevar la contra...
No tengo nada en contra de los diccionarios en papel, me encantan, son preciosos y es verdad que tocarlos y olerlos no es lo mismo que mirarlos en la pantalla, pero soy un tanto desesperada a la hora de buscar (además que empiezo a leer palabras que no estaba buscando), que finalmente prefiero los diccionarios online.
¡Saludos a todos!
Marta ... See more Hola amigos, les vengo a llevar la contra...
No tengo nada en contra de los diccionarios en papel, me encantan, son preciosos y es verdad que tocarlos y olerlos no es lo mismo que mirarlos en la pantalla, pero soy un tanto desesperada a la hora de buscar (además que empiezo a leer palabras que no estaba buscando), que finalmente prefiero los diccionarios online.
¡Saludos a todos!
Marta
[Edited at 2006-03-07 15:24] ▲ Collapse | | |
Caliaa wrote:
...nos emocionamos nosotros cuando compramos un diccionario. ¿O soy la única? No creo, ¿no?
¡Qué va! Yo esperaba con ansias que me llegara mi paquete de Barnes & Noble con el DPD y el DRAE, que antes sólo consultaba en línea, pero no lo tenía en papel.
¡Qué hermosos se ven junto a mis demás diccionarios! *suspiro*
Es excelente que el DPD esté en línea, pero no me arrepiento de haberlo comprado. Total, como ya dije, el DRAE tengo años de consultarlo on-line e igual acabo de comprarlo.
Rosa Maria Duenas Rios wrote:
...y toparme con que el sitio está temporalmente fuera de servicio por x motivo...
¡Síiii! Precisamente mis diccionarios de papel "saved the day" ahorita que me mudé y me ha tocado estar sin Internet por casi dos semanas. He seguido trabajando igual como si estuviera online, gracias a mis queridos amigos
Marta Lopez wrote:
...además que empiezo a leer palabras que no estaba buscando
Para mí, precisamente, ése es uno de los placeres de contar con un diccionario en papel Me "pierdo" leyendo otras definiciones que no estaba buscando y qué decir de la conveniencia de ver ahí mismo y seguiditas, en orden alfabético, las palabras relacionadas con la que ando buscando, que comparten la misma raíz, como el verbo que proviene de tal o cual sustantivo o viceversa. Está todo ahí "al alcance del ojo" Esta ventaja no la tengo cuando consulto un diccionario online, que sólo me presenta una palabra a la vez.
Bueno, ya me emocioné. Me voy a almorzar. | | | Anna Lanave Италия Local time: 16:10 French to Italian + ... Dicconario de Italiano | Mar 7, 2006 |
Yaotl Altan wrote:
Definitivamente de acuerdo. Cuando compré un gran diccionari italiano sentí mucha emoción y la reproduzco cuando lo uso pues no solo elimino errores o confirmo certezas sobre una palabra sino que aprendo dos o tres nuevas palabras cercanas a la palabra objetivo. Ello me place cuando tengo al diccionario entre las manos.
Igualmente me emociono al entrar a una librería y comprar algo útil para el trabajo.
Antes juguetes, luego botellas, hoy...libros  Mañana, pañales.
?Solo te ocurre con los diccionarios de italiano?
Prefiero la versión en papel, pero la versión online es más práctica. | | | Yaotl Altan Мексика Local time: 08:10 Member (2006) English to Spanish + ... Con otros también | Mar 7, 2006 |
lanave wrote:
?Solo te ocurre con los diccionarios de italiano?
Prefiero la versión en papel, pero la versión online es más práctica.
jajaja No, con todos los idiomas, de hecho. Cuando estoy en casa prefiero pararme y caminar pues uno como traductor debe moverse y caminar o pararse al menos cada 20 minutos. A veces los fines de semana visito a mis padres o si ando de "vacaciones" ahí utilizo la versión en CD-ROM pues viajar con libros de más de 5 kg se vuelve pesado.
Ma che noia!! | |
|
|
muchas gracias | Mar 10, 2006 |
Aurora Humarán wrote:
Hola, colegas.
Ya está en línea el DPD, en la página de la Real Academia Española, claro.
www.rae.es
 Au | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Diccionario Panhispánico de Dudas en línea Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |