Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio) Thread poster: Carmen Álvarez
| Carmen Álvarez Испания Local time: 16:49 Member (2014) English to Spanish + ...
Buenos días,
Estoy trabajando en una traducción que incluye unas tablas y el texto está mal segmentado. Me gustaría evitar que estos segmentos subieran a la memoria, puesto que las traducciones no son correctas.
Una función tan básica como esta, que está claramente accesible, por ejemplo, en MemSource, no la encuentro en Trados por ninguna parte. Entiendo que si traduzco el segmento pero no lo confirmo, la agencia recibe la traducción en blanco, ya me ha ... See more Buenos días,
Estoy trabajando en una traducción que incluye unas tablas y el texto está mal segmentado. Me gustaría evitar que estos segmentos subieran a la memoria, puesto que las traducciones no son correctas.
Una función tan básica como esta, que está claramente accesible, por ejemplo, en MemSource, no la encuentro en Trados por ninguna parte. Entiendo que si traduzco el segmento pero no lo confirmo, la agencia recibe la traducción en blanco, ya me ha pasado otras veces.
¿Sabéis si es posible hacer esto de alguna forma? ¿Dejar el texto traducido, pero sin subirlo a la TM?
Desde luego, sería una función muy util.
Gracias adelantadas. ▲ Collapse | | | Desconectar la memoria | May 4, 2023 |
Hola Carmen.
A ver si contestan otros colegas más expertos, pero personalmente trataría de desconectar la memoria y seguir traduciendo y confirmando los segmentos.
Una alternativa podría ser deshabilitar/desconectar tu memoria vieja, generar una memoria nueva (por supuesto no utilizable para traducciones futuras, a lo mejor la tiras tras finalizar el trabajo), activarla y enviar a esta memoria nueva los segmentos "inútiles".
Un saludo | | | Carmen Álvarez Испания Local time: 16:49 Member (2014) English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Vaya, qué buena idea Susanna, ¡muchas gracias!
Creo que lo más fácil es desconectar la memoria. Crearía otra para usarla en paralelo si la desactivación de la TM me diera problemas.
Saludos | | | expressisverbis Португалия Local time: 15:49 Member (2015) English to Portuguese + ... ¿Aplicar "Lock Segments"? | May 4, 2023 |
Intenta bloquear aquellos segmentos que no deseas que se añadan a tu memoria.
Para filtrar esos segmentos puedes utilizar la opción "Advanced Display Filter 2.0" en el menú "View", y después seleccionar los segmentos y aplicar "Lock Segments".
Creo que de esta manera los segmentos no deseados no subirán a la memoria.
[Edited at 2023-05-04 09:03 GMT] | |
|
|
Carmen Álvarez Испания Local time: 16:49 Member (2014) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Bloquear segmentos | May 4, 2023 |
Gracias, ya se me ocurrió, pero para que no subieran a la memoria, lo podía confirmarlos (es decir, el icono de lápiz se queda azul, y no verde).
Mi duda es si esos segmentos con lápiz azul (editados, pero no confirmados) aparecen en el texto al final, en la maquetación.
En la herramienta Xbench, por ejemplo, dan aviso de error "Untranslated" y sale el target vacio. Por este motivo he pensado que al maquetar se quedarían en blanco. Esto no lo puedo comprobar porqu... See more Gracias, ya se me ocurrió, pero para que no subieran a la memoria, lo podía confirmarlos (es decir, el icono de lápiz se queda azul, y no verde).
Mi duda es si esos segmentos con lápiz azul (editados, pero no confirmados) aparecen en el texto al final, en la maquetación.
En la herramienta Xbench, por ejemplo, dan aviso de error "Untranslated" y sale el target vacio. Por este motivo he pensado que al maquetar se quedarían en blanco. Esto no lo puedo comprobar porque es la agencia quien lo maqueta, no lo hago yo.
Si funciona el bloqueo, realmente sería aún más rápido que desactivar la memoria
Lo probaré.
Saludos ▲ Collapse | | | expressisverbis Португалия Local time: 15:49 Member (2015) English to Portuguese + ...
Hice la prueba antes y puedo decirte que los segmentos que bloqueé no se añadieron a la memoria.
Utilicé un pequeño texto traducido y creé una nueva memoria y la añadí al proyecto.
Bloqueé algunos segmentos (confirmados, en verde). En tu caso, no deberías confirmarlos sino bloquearlos, de lo contrario si los confirmas, los estás añadiendo a la TM.
Estos segmentos no subiran a la TM. | | | Carmen Álvarez Испания Local time: 16:49 Member (2014) English to Spanish + ... TOPIC STARTER Segmentos no confirmados | May 4, 2023 |
Muchas gracias,
Yo también acabo de hacer la prueba de qué pasa con los segmentos no confirmados (lápiz azul) y parece que sí que salen en la traducción de destino (generar traducciones de destino en el formato nativo del archivo).
Que tengas buen día,
Carmen | | | expressisverbis Португалия Local time: 15:49 Member (2015) English to Portuguese + ... Resulta extraño... | May 4, 2023 |
Carmen Álvarez wrote:
Muchas gracias,
Yo también acabo de hacer la prueba de qué pasa con los segmentos no confirmados (lápiz azul) y parece que sí que salen en la traducción de destino (generar traducciones de destino en el formato nativo del archivo).
Es un poco extraño que los segmentos no confirmados/no traducidos aparezcan en la memoria.
Comprueba en "Settings" si tienes marcada la opción "Not Translated". Si es así, es por eso que se incluyen en la memoria.
 | |
|
|
Carmen Álvarez Испания Local time: 16:49 Member (2014) English to Spanish + ... TOPIC STARTER documento Word | May 4, 2023 |
Hola, parece que no lo he explicado bien.
Los segmentos no confirmados no aparecen en la memoria, sino en la traducción de destino, el documento monolingüe que se crea con Tareas por lotes -> Generar traducciones de destino.
Me preocupaba que la traducción no confirmada quedara vacía en el documento final de Word.
Gracias por las molestias en tratar de ayudarme | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Evitar que segmentos suban a la memoria (Trados Studio) LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |