This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011
Thread poster: Andrea Galindez
Andrea Galindez Аргентина Local time: 04:57 Spanish to English + ...
May 8, 2015
Buenas tardes!
He estado trabajando con el Trados Studio 2011 y desde hace algún tiempo me aparece un cartel que dice: "No se pudo encontrar la memoria de traducción 'C:/Users/Download/Oracle US-ES.sdltm.' Haga clic en Aceptar para especificar la ubicación o en cancelar para desactivar esta memoria de traducción". El caso es que probé las dos opciones, apreté Aceptar para establecer la nueva ubicación de la Memoria y apreté Cancelar para desactivar la memoria. En ninguno de ... See more
Buenas tardes!
He estado trabajando con el Trados Studio 2011 y desde hace algún tiempo me aparece un cartel que dice: "No se pudo encontrar la memoria de traducción 'C:/Users/Download/Oracle US-ES.sdltm.' Haga clic en Aceptar para especificar la ubicación o en cancelar para desactivar esta memoria de traducción". El caso es que probé las dos opciones, apreté Aceptar para establecer la nueva ubicación de la Memoria y apreté Cancelar para desactivar la memoria. En ninguno de los dos casos tuve éxito. Me sigue apareciendo ese cartel (junto con otros 3 más nombrando distintas memorias de traducción)
¿A qué se debe esto? ¿Es porque no está en los archivos temporales? ¿Alguna solución?
Los pedidos de ayuda en inglés tienen más chances de recibir respuestas.
May 11, 2015
Hola Andrea,
si escribes en inglés la posibilidad de recibir ayuda es mucho mayor.
Suerte
Liselotte
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan Nuño Мексика Local time: 01:57 English to Spanish
Ubicación de la memoria
Jul 29, 2015
Eso sucede porque la memoria de tradución de alguno de tus proyectos en el Trados, fue borrada o movida.
Revisa a que proyecto pertence la memoria y borra de la lista el proyecto, o caso contrario especifica manualmente donde se encuentra la memoria en los ajustes del proyecto después de abrirlo.
Saludos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Galindez Аргентина Local time: 04:57 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
Solución
Jul 29, 2015
Muchas gracias, Juan, por contestar mi duda. Sí, ese era básicamente el problema. Había reorganizado mis carpetas con sus memorias correspondientes y ahí fue cuando Studio enloqueció. Hice básicamente lo que me dijiste así que ya está todo solucionado.
Liselotte, muchas gracias por tu consejo. Es la primera vez que escribía en el Foro de Proz así que no sabía cómo manejarme.
¡Gracias! Saludos y que tengas un lindo día,
Andrea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.