This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Llevo unos días traduciendo un archivo de Word desde Tag Editor, por petición del cliente. Se trata de un archivo muy largo, de unas 20.000 palabras lleno de gráficos. Ya había traducido un archivo similar y no tuve ningún problema.
He acabado de traducir el archivo, el bilingüe se me ha guardado sin problemas, pero al intentar limpiarlo Trados simplemente se bloquea y se cierra. Me dice que "trados dejó de funcionar correctamente por un problema. Windows... See more
¡Hola!
Llevo unos días traduciendo un archivo de Word desde Tag Editor, por petición del cliente. Se trata de un archivo muy largo, de unas 20.000 palabras lleno de gráficos. Ya había traducido un archivo similar y no tuve ningún problema.
He acabado de traducir el archivo, el bilingüe se me ha guardado sin problemas, pero al intentar limpiarlo Trados simplemente se bloquea y se cierra. Me dice que "trados dejó de funcionar correctamente por un problema. Windows cerrará el programa y le notificará si existe una solución". Se cierra y ya, no hay manera de hacerlo. Lo mismo me pasa cuando le doy a la opción Verificar, se bloquea y se cierra. He apagado el ordenador y lo he vuelto a reiniciar, he cerrado Trados y lo he vuelto a abrir pero me sigue pasando lo mismo. He vuelto a limpiar el archivo anterior que ya he entregado al cliente y no ha habido problemas, así que quizás se trata de un problema con el archivo que estoy traduciendo...
¿Alguien sabe cuál puede ser el problema?
Tengo Windows Vista y Trados 2007, pero el archivo es Word 97-2003.
A mi me ha pasado una vez con un archivo muy grande en Excel.
Tuve que dividirlo por partes y volver a pasar TM. Luego unirlos.
De esta manera no me daba problemas.
Prueba hacerlo "de nuevo" con una parte pequeña y si te lo limpia, entonces es por volúmen. Es rápido puesto que ya tienes TM.
un saludo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
chuqui Біріккен Корольдік Local time: 02:40 English to Spanish
Formato
Jan 30, 2011
Probá salvar el original como RTF o DOCM (macros habilitados).
en general esos dos formatos funcionan mejor para limpiar los archivos.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muchas gracias por tu ayuda. Efectivamente, parece que ese era el problema. He dividido el original en dos, he vuelto a pasar la memoria y los he podido limpiar sin problemas.
Gracias de nuevo.
Patricia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.