Foro del Instituto Cervantes sobre neologismos
Thread poster: Luis Gonz?lez
Luis Gonz?lez
Luis Gonz?lez
Local time: 08:10
French to Spanish
+ ...
Jan 19, 2009

Estimados compañeros:

Como tal vez hayáis leído en el último número del boletín puntoycoma (http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/110/pyc110_es.pdf), al tiempo que se ha creado la nueva sección Neológica Mente del boletín, se ha reactivado el foro NeoLógica, del Centro Virtual Cervantes, dirigido tanto a los especialistas de t
... See more
Estimados compañeros:

Como tal vez hayáis leído en el último número del boletín puntoycoma (http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/110/pyc110_es.pdf), al tiempo que se ha creado la nueva sección Neológica Mente del boletín, se ha reactivado el foro NeoLógica, del Centro Virtual Cervantes, dirigido tanto a los especialistas de todas las disciplinas como a los profesionales de la lengua. El foro, que en breve se abrirá a todos los usuarios de internet, se propone dar voz a todos los interesados en la tarea de dar nombre en español a los conceptos que van viendo la luz en otros entornos lingüísticos y que indefectiblemente terminan llegando al nuestro. El foro estará articulado con la sección Neológica Mente, en la que se recapitularán los debates del foro, se recogerán propuestas de solución y se propondrán conclusiones.

Os invitamos, pues, a intervenir activamente en NeoLógica, para dar a conocer términos nuevos de otras lenguas que aún no tienen una traducción española consolidada o para proponer o debatir soluciones de traducción. Actualmente se puede acceder al foro mediante dos direcciones:

http://cvc.cervantes.es/foros/foro_neo/

http://cvc.cervantes.es/foro_neo/

¡Animaos a participar!

Grupo de Coordinación
Departamento español
Dirección General de Traducción
Comisión Europea
Bruselas - Luxemburgo
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Foro del Instituto Cervantes sobre neologismos






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »