se me ha vuelto loco trados
Thread poster: Lorena_Escudero
Lorena_Escudero
Lorena_Escudero  Identity Verified
Испания
Local time: 22:21
English to Spanish
+ ...
Oct 11, 2008

Hola a todos:

tengo un problema, que igual será tonto, y he estado intentando buscar la respuesta en otros foros pero no he podido.
Resulta que anteriormente, cuando traducía un segmento y pasaba al siguiente el segmento original no desaparecía, y así veía tanto el idioma origen como el meta. Ahora el origen me desaparece al pasar al siguiente segmento... debo haber hecho algo por ahí que me ha "trastocado" el Trados, ¿alguien puede ayudarme please???

Much�
... See more
Hola a todos:

tengo un problema, que igual será tonto, y he estado intentando buscar la respuesta en otros foros pero no he podido.
Resulta que anteriormente, cuando traducía un segmento y pasaba al siguiente el segmento original no desaparecía, y así veía tanto el idioma origen como el meta. Ahora el origen me desaparece al pasar al siguiente segmento... debo haber hecho algo por ahí que me ha "trastocado" el Trados, ¿alguien puede ayudarme please???

Muchísimas gracias...
Collapse


 
Mariana Perussia
Mariana Perussia  Identity Verified
Аргентина
Local time: 17:21
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
"Texto oculto" en word Oct 11, 2008

Hola Lorena: seguramente no tienes habilitada la opción "texto oculto".

Desde word ir a Opciones de Word > Mostrar > allí tildar Texto oculto, acepta y de ahora en más deberías ver tanto el texto de origen como el texto traducido.

¡Suerte!

Saludos.

Mariana.-


 
Lorena_Escudero
Lorena_Escudero  Identity Verified
Испания
Local time: 22:21
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias Oct 11, 2008

Gracias Mariana!!

Qué tontería, verdad? pero a veces pasan esas cosas, que una no se entera...
muchísimas gracias!!


 
Mariana Perussia
Mariana Perussia  Identity Verified
Аргентина
Local time: 17:21
Member (2005)
Italian to Spanish
+ ...
De nada Oct 11, 2008

Me algero que te haya sido útil. La primera vez que me pasó eso me volví loca tratando de resolverlo.

¡Suerte!


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 22:21
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Usar TagEditor, buena opción en documentos complejos Oct 12, 2008

Lorena, me permito recomendarte usar TagEditor en los documentos complejos, por ejemplo los que tienen varios encabezados y pies de página diferente, cajitas de texto en los gráficos, tablas, etc. Te simplificará la vida y además protegerá los formatos del documentos. Trados con Word trastoca a veces los formatos. No funciona perfectamente, la verdad. Con TagEditor te evitas muchos problemas.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

se me ha vuelto loco trados






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
LinguaCore
AI Translation at Your Fingertips

The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.

More info »