Tradução legal, um caso prático.
Thread poster: José Costa
José Costa
José Costa
Portugal
Local time: 20:51
Spanish to Portuguese
+ ...
Nov 13, 2012

Boa noite, fui confrontado com a seguinte situação:

Um cliente solicitou-me um trabalho de tradução duma procuração EN(US)-PT. Fiz a tradução e a mesma antes de ser certificada foi apresentada a um advogado que iria dar "uma vista de olhos". A pretexto de a mesma certificação não ser aceite pelo notário que a iria certificar, ou aceite como documento que legalmente iria atestar essa procuração, o advogado fez algumas alterações que segundo a visão legal iriam adapta
... See more
Boa noite, fui confrontado com a seguinte situação:

Um cliente solicitou-me um trabalho de tradução duma procuração EN(US)-PT. Fiz a tradução e a mesma antes de ser certificada foi apresentada a um advogado que iria dar "uma vista de olhos". A pretexto de a mesma certificação não ser aceite pelo notário que a iria certificar, ou aceite como documento que legalmente iria atestar essa procuração, o advogado fez algumas alterações que segundo a visão legal iriam adaptar a mesma procuração à "forma" em como essa procuração é apresentada em Portugal.

Existe a possibilidade de uma tradução mais literal da procuração ser tida como inválida por não ter a forma usual em Portugal?

Obrigado.
Collapse


 
Mark Robertson
Mark Robertson
Local time: 20:51
Member (2010)
Portuguese to English
+ ...
Tradução literal Nov 14, 2012

Uma tradução jurídica deve empregar o termos técnicos equivalentes na língua de chegada aos do texto de origem também como o sentido técnico deste. Assim o problema não é a tradução não ser aceite pelo notário, já que o notário fia na declaração do declarante, mas que a tradução pode, por falta de sentido e equivalência técnicos, perder a utilidade pretendido pelo outorgante da procuração.
A adoção da forma habitual no lugar onde a procuração será utilizada facilita a utilização desta.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradução legal, um caso prático.






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »