Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Off topic: Kunnen Nederlanders in staat zijn tot beschaafde sociale interactie?
Thread poster: IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
Brazil
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Taalaanpassing? Jan 21, 2011

Loek van Kooten wrote:

Tsja, dat is allemaal misschien wel zo en misschien zouden Nederlanders ook meer moeten openstaan voor Vlaamse uitdrukkingen, maar je preekt voor de verkeerde parochie.

Je moet niet mij of de klant proberen te overtuigen, maar die 16 miljoen Nederlanders. Die bepalen wat wel en niet geaccepteerd wordt. En ook al ben ik het nog zo met ze oneens, als die 16 miljoen Nederlanders zeggen dat ik "hun lopen" moet schrijven, heb ik dat maar te doen, anders ben ik m'n klanten kwijt.

En als die 16 miljoen Nederlanders zeggen dat Vlaamse uitdrukkingen niet passen, dan heb ik me daaraan te conformeren, anders ben ik m'n klanten ook kwijt.

Zolang dat de realiteit is, zit er voor mij als vertaler niets anders op dan mijn klanten het gebruik van Verkavelingsvlaams in Nederland absoluut af te raden. Anders zou ik als vertaler geen knip voor de neus waard zijn.

[Edited at 2011-01-21 13:53 GMT]


Volledig met je oneens! Er bestaat nog steeds zoiets als grammatica en spelling, en die zeggen dat "hun lopen" gewoon verkeerd is. Als we 100 jaar verder zijn en de taal is zodanig gewijzigd dat ook dat deel uitmaakt van de regels, dan zal ik de laatste zijn om mij daar tegen te verzetten.

Maar wat een afstand hebben we afgelegd, van het eerste denigrerende stukje tot aan "ja, je hebt misschien wel gelijk, en je predikt voor de verkeerde parochie, maar we kunnen er niets aan doen want iedereen wil het zo"

Have I got news for you: het zijn niet die 16 miljoen Nederlanders die de standaardtaal bepalen, en ik weet uit eigen ervaring dat er maar al te veel Nederlanders zijn die perfect Nederlands spreken en wiens tenen meer dan krullen bij het horen van draken zoals "hun hebbe geloopd". Die Nederlanders weten perfect een netjes geschreven tekst te appreciëren...en als ze iemand moeten aanwerven voor een welbepaalde positie zullen ze maar al te graag de persoon aannemen die correct Nederlands schrijft (en spreekt overigens!)....dus kom alsjeblieft niet met dat argument aandraven. Dat is 1 van de dingen die heel erg oneerlijk zijn in de Nederlandse samenleving; naar buiten toe heel erg open en progressief, maar als puntje bij paaltje komt doe je er best aan om zo conservatief mogelijk te werk te gaan.....want anders word je niet aangenomen en vind je geen job.


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Geaccepteerde Vlaamse uitdrukkingen Jan 21, 2011

De volgende uitdrukkingen komen volgens mij trouwens uit het Vlaams, en zijn in Nederland wel geaccepteerd:

om het even
azijnzeiker
bakkes
jeremiëren

Dus er wordt wel degelijk geleend.


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Wel dus Jan 21, 2011

Het zijn wel die 16 miljoen Nederlanders die bepalen wat hier in Nederland geaccepteerd wordt, ook op grammaticaal gebied.

Als een grote meerderheid uiteindelijk "hun lopen" zegt (en dan bedoel ik veel meer dan 50%), dan zal de Taalunie daarin meegaan. Als je de site van de Taalunie door de jaren heen leest, zal je dat ook zijn opgevallen; ze hebben hun standpunt al in diverse gevallen herzien, omdat ze zelf ook wel inzagen dat ze werden ingehaald door de realiteit. Lees de stukken
... See more
Het zijn wel die 16 miljoen Nederlanders die bepalen wat hier in Nederland geaccepteerd wordt, ook op grammaticaal gebied.

Als een grote meerderheid uiteindelijk "hun lopen" zegt (en dan bedoel ik veel meer dan 50%), dan zal de Taalunie daarin meegaan. Als je de site van de Taalunie door de jaren heen leest, zal je dat ook zijn opgevallen; ze hebben hun standpunt al in diverse gevallen herzien, omdat ze zelf ook wel inzagen dat ze werden ingehaald door de realiteit. Lees de stukken over "hen/hun" met ondervindend/belanghebbend voorwerp maar eens, of de stukken over verwijzingen naar het geslacht van zelfstandige naamwoorden.

Gelukkig is "hun lopen" nog officieel fout. Laten we hopen dat dat nog heel lang zo blijft.
Collapse


 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
France
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Als we toch met spreekwoorden gaan gooien... Jan 21, 2011

"wat de boer niet kent, de boer niet vreet"


Wie zonder zonden is werpe de eerste steen, alsof alleen Nederlanders zich er neerbuigend over gedragen als"hun" taal gebruikt wordt op een manier die niet welgevallig is. Bezint eer ge begint, want het sarcasme waar deze thread mee begon was ronduit beledigend voor een hele bevolkingsgroep die de pech heeft niet uit het wonderschone Vlaamsche Land te komen. De pot verwijt de ketel, dacht ik in eerste instantie toen ik de eerste post las.

Daar ging het niet over: het ging over het er quasi à priori van uit gaan dat Vlamingen toch wel een intellectuele achterstand hadden omdat ze niet in staat zouden zijn om hun taal te schrijven....


Spijtig dat je dat zo las, ik las een hele andere discussie over verschillende culturen en het taalgebruik in die verschillende culturen, die op een gegeven moment in, zoals Loek het zei, een wedstrijdje wie het verste kon pissen. Maar oké, misschien ben ik wel niet zo goed in begrijpend lezen...

... wanneer "de Vlaming" zich niet zondermeer in het hoekje laat duwen.


Net zoals "de Nederlander" zich niet ongenuanceerd als arrogant, neerbuigend en onbeschoft neer hoeft te laten zetten.

Er waren in de discussie waar deze thread uit is ontstaan ook voldoende momenten voor Nederlanders om zich aan te storen maar in plaats daar een groot issue van te maken werd alleen de toon binnen de discussie wat scherper. En dat moet ook kunnen


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
In je laatste beschuldiging Jan 21, 2011

In je laatste beschuldiging herken ik me trouwens absoluut niet. De realiteit is dat de meeste Nederlandse klanten het gebruik van niet-geaccepteerde Vlaamse woorden in teksten bestempelen tot een doodzonde.

Zo zou jouw gebruik van het woord "aanwerven" hier in Nederland niet worden geaccepteerd. Wellicht dat er klanten zijn die het toch niet erg vinden. Om maar een stom voorbeeld te geven: ik kan me zo voorstellen dat dit soort zaken op bijvoorbeeld juridisch gebied minder ernstig
... See more
In je laatste beschuldiging herken ik me trouwens absoluut niet. De realiteit is dat de meeste Nederlandse klanten het gebruik van niet-geaccepteerde Vlaamse woorden in teksten bestempelen tot een doodzonde.

Zo zou jouw gebruik van het woord "aanwerven" hier in Nederland niet worden geaccepteerd. Wellicht dat er klanten zijn die het toch niet erg vinden. Om maar een stom voorbeeld te geven: ik kan me zo voorstellen dat dit soort zaken op bijvoorbeeld juridisch gebied minder ernstig zijn dan in een marketingtekst over games.
Collapse


 
IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
Brazil
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Laatste reactie Jan 21, 2011

Loek van Kooten wrote:

In je laatste beschuldiging herken ik me trouwens absoluut niet. De realiteit is dat de meeste Nederlandse klanten het gebruik van niet-geaccepteerde Vlaamse woorden in teksten bestempelen tot een doodzonde.

Zo zou jouw gebruik van het woord "aanwerven" hier in Nederland niet worden geaccepteerd. Wellicht dat er klanten zijn die het toch niet erg vinden. Om maar een stom voorbeeld te geven: ik kan me zo voorstellen dat dit soort zaken op bijvoorbeeld juridisch gebied minder ernstig zijn dan in een marketingtekst over games.


Voer eens een Google-zoekopdracht uit op het woord "aanwerven", en kijk eens naar de oorsprong van de hits...Wat zei ik ook alweer over "wat de boer niet kent....", het verlies van synoniemen, en de verarming van de taal?

Ik heb zo ook wel eens het verwijt gerkegen dat in een rapport dat ik als ir. opstelde in NL het woord "werf" voorkwam om een plaats aan te duiden waar iets gebouwd werd. Dat was namelijk verkeerd want het moest "werk" zijn. Op mijn tegenvraag wat dan in godsnaam "bouwwerf" was, een woord dat slechts 1000 keer voorkwam in het document waar mijn rapport een reactie op was, kon of wilde men geen antwoord geven...."werf"was immers verkeerd en ik moest mij schikken want zij waren het diegenen Nederlands spraken, niet ik (letterlijke reactie!).


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Nee Jan 21, 2011

aanwerven
` aan - wer - ven (wierf aan, h. aangeworven) in dienst nemen (vooral krijgsvolk): rekruten aanwerven ; Zuid-Nederlands ook personeel in het algemeen: groothandel zoekt wegens uitbreiding aan te werven: handelsvertegenwoordiger ; ` aan - wer - ving de -woord (vrouwelijk) aanwervingen '

In deze betekenis is het Zuid-Nederlands. De hits op Google verwijzen naar com-sites, naar nl-sites die zijn vertaald door Vlamingen en naar de bekende Belgische krant De Standaard.... See more
aanwerven
` aan - wer - ven (wierf aan, h. aangeworven) in dienst nemen (vooral krijgsvolk): rekruten aanwerven ; Zuid-Nederlands ook personeel in het algemeen: groothandel zoekt wegens uitbreiding aan te werven: handelsvertegenwoordiger ; ` aan - wer - ving de -woord (vrouwelijk) aanwervingen '

In deze betekenis is het Zuid-Nederlands. De hits op Google verwijzen naar com-sites, naar nl-sites die zijn vertaald door Vlamingen en naar de bekende Belgische krant De Standaard.

Wij zeggen werven, niet aanwerven. En dat - het feit dat je dat niet aanvoelt - geeft met alle respect nog maar eens aan waarom een Vlaming niets te zoeken heeft op de Noord-Nederlandse markt, net zo min als ik iets te zoeken heb op de Zuid-Nederlandse markt.

Een werf wordt hier trouwens altijd geassocieerd met een scheepswerf. Ik weet niet of dat van toepassing was op de tekst, maar wellicht schept het meer duidelijkheid.

[Edited at 2011-01-21 14:33 GMT]
Collapse


 
IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
Brazil
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Dat bedoel ik nu Jan 21, 2011

Loek van Kooten wrote:

Wij zeggen werven, niet aanwerven. En dat - het feit dat je dat niet aanvoelt - geeft met alle respect nog maar eens aan waarom een Vlaming niets te zoeken heeft op de Noord-Nederlandse markt, net zo min als ik iets te zoeken heb op de Zuid-Nederlandse markt.

Een werf wordt hier trouwens altijd geassocieerd met een scheepswerf. Ik weet niet of dat van toepassing was op de tekst, maar wellicht schept het meer duidelijkheid.

[Edited at 2011-01-21 14:33 GMT]


1) in Vlaanderen kan men iemand werven of iemand aanwerven, met klein nuanceverschil....als men in NL alleen "werven" kent of wil kennen, kan dat twee dingen betekenen: de taal is daar armer (want minder nuance), of men vertikt het gewoon om na te denken wat iets andere uitdrukkingen zouden kunnen betekenen (en in dit geval is er zelfs geen sprake van dubbelzinnigheid). Hoe zijn jullie in godsnaam in staat tot het gebruik van beeldspraak....dikwijls is dat per definitie taal waarvoor men enige verbeelding moet gebruiken omdat het uitdrukkingen of beschrijvingen zijn die tot op dat moment "niet bestonden"....Ik voel beide vormen wel degelijk aan (en neem wederom aanstoot aan je uitspraak omdat die impliceert dat er iets is waartoe ik niet in staat ben waartoe ik eigenlijk wel in staat zou moeten zijn), maar weet gewoon dat er nog een andere (nagenoeg) gelijke vorm bestaat. DAAR gaat het om....over die openheid van geest....

2) het is niet omdat werf in NL altijd geassocieerd wordt of zou worden met schepen, dat dat ook uitsluitend zo is...."bouwwerf" is daar het sprekende bewijs van. Of is dat ook Vlaams?


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Dat snijdt geen hout Jan 21, 2011

In feite vind je Nederlanders bekrompen omdat bepaalde Vlaamse zegswijzen hier niet worden geaccepteerd? Natuurlijk begrijpt iedereen wat je bedoelt als je "droogzwierder" zegt in plaats van "droger", of "aanwerven" in plaats van "werven". Daar gáát het helemaal niet om!

Waar het wél om gaat is, dat een Nederlander ziet dat dit geen Noord-Nederlands is en *dus* niet is gericht op de Noord-Nederlandse markt. Daarom wordt het product waarop de tekst betrekking heeft niet meer seri
... See more
In feite vind je Nederlanders bekrompen omdat bepaalde Vlaamse zegswijzen hier niet worden geaccepteerd? Natuurlijk begrijpt iedereen wat je bedoelt als je "droogzwierder" zegt in plaats van "droger", of "aanwerven" in plaats van "werven". Daar gáát het helemaal niet om!

Waar het wél om gaat is, dat een Nederlander ziet dat dit geen Noord-Nederlands is en *dus* niet is gericht op de Noord-Nederlandse markt. Daarom wordt het product waarop de tekst betrekking heeft niet meer serieus genomen, want: niet voor Noord-Nederlandse markt. Of het Nederlands armer is dan het Vlaams (en misschien is dat wel zo), is verder volstrekt niet relevant voor de discussie.

Het is geen verkeerd Standaardnederlands, maar het is zeker geen Noord-Nederlands, en dat is nu eenmaal de taal die hier gesproken wordt. Brits wordt ook niet geaccepteerd in Amerika, en Amerikaans wordt ook niet geaccepteerd in Engeland. Toch is het allebei Engels. Zijn Amerikanen en Britten nu ook allemaal bekrompen?

Een tekst met de kop "Localisation" gaat in Amerika linea recta naar de prullenbak. Een tekst met de kop "Localization" gaat in Engeland linea recta naar de prullenbak. Bekrompen hoor. Ze begrijpen toch precies wat er wordt bedoeld? Nu ga je aanvoeren dat de spelling van het Vlaams en het Nederlands hetzelfde is. Maar ook de uitdrukkingen in het Brits en Amerikaans zijn verschillend. De marketingafdeling van Coca Cola zal het nooit in haar hoofd halen om Britse uitdrukkingen in advertenties voor Amerikaanse kranten te gebruiken. Ook al zo bekrompen.

En met bovenstaande redenering kunnen we teksten voor de Vlaamse markt ook wel doorspekken met het woord "faciliteiten", dat in het Vlaams naar bordelen o.i.d. schijnt te verwijzen. Ja, iedere Belg begrijpt toch dat de tekst niet over het oudste beroep ter wereld gaat? Daar moet je jezelf maar overheen zetten hoor. Dat bekrompen Vlaamse gedoe ook altijd.

Maar goed, leg jij je Nederlandse klanten maar uit dat ze bekrompen zijn omdat ze alleen Noord-Nederlands accepteren in plaats van Standaardnederlands. Op die manier raak je ze vanzelf wel kwijt en wordt het probleem alsnog opgelost.

[Edited at 2011-01-21 16:16 GMT]
Collapse


 
IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
Brazil
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Nog een keer...en echt de laatste keer... Jan 21, 2011

Loek van Kooten wrote:

Maar goed, leg jij je Nederlandse klanten maar uit dat ze bekrompen zijn omdat ze alleen Noord-Nederlands accepteren in plaats van Standaardnederlands. Op die manier raak je ze vanzelf wel kwijt en wordt het probleem alsnog opgelost.

[Edited at 2011-01-21 16:16 GMT]


Nog een keer en echt de laatste, want ik word het intellectueel verstoppertje spelen een beetje beu...

Het punt is dat het merendeel van de Vlamingen op dat punt ontzettend linguïstisch flexibel zijn (omdat ze dat door de geschiedenis heen hebben geleerd) en verschillende varianten als dusdanig herkennen maar daar geen punt van maken, terwijl de Nederlanders, als er een letter verschillend is, moord en brand gaan schreeuwen omdat het Vlaams is of zou zijn, en dat laatste steeds op denigrerende of neerbuigende wijze.

En omdat je toch vasthoudt aan voorbeelden waarvan je blijkbaar geen kaas hebt gegeten: faciliteiten heeft misschien ooit eens iets te maken gehad met het oudste beroep ter wereld, maar dat is lang geleden en niemand zal die link leggen in Vlaanderen. Faciliteiten zijn nu iets anders (een eerste betekenis politiek bepaald, terwijl de andere - die eigenlijk precies de basis is van de betekenis die de politiek in BE er aan gegeven heeft, de letterlijke is), de doorsnee Vlaming zal die nuances heus wel doorhebben.

Het verschil tussen werven en aanwerven is het volgende: je werft iemand voor een zaak of voor een idee of een gedachte, terwijl je iemand aanwerft om een taak uit te voeren in een of ander dienstverband. DAT is de nuance waarover ik het had, maar blijkbaar was dat te hoog gegrepen. Geen nood: ik zal, zoals je zo netjes voorstelde, wel vasthouden aan het Standaardnederlands met al de varianten en zal die netjes proberen in stand te houden (ook de Nederlandse als ik vind dat die een verrijking van mijn taal betekenen), terwijl jij ongetwijfeld voor een vertaling van "Zij hebben hen hun boeken voorgelezen" op de proppen zult komen met "Hun hebben hun hun boeken voorgelezen", want dat is tenslotte wat iedereen in jouw omgeving zal zeggen. De klant is koning, nietwaar?

Nog veel vertaalplezier toegewenst!


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Uit verband Jan 21, 2011

..."Hun hebben hun hun boeken voorgelezen", want dat is tenslotte wat iedereen in jouw omgeving zal zeggen...


Ik heb mijn woorden zelden zo uit hun verband gerukt zien worden. Interpretatie is kennelijk ook een vak.

Wellicht zijn Vlamingen taalkundig gezien ook veel flexibeler dan Nederlanders. Da's ook geen wonder, als je ingeklemd zit tussen Nederlanders en Walen. Maar de Nederlanders hebben nu eenmaal een andere achtergrond en dat zul je ook moeten accepteren. Dan kun je wel vinden dat de Nederlanders dit en dat de Nederlanders dat, maar dat verandert de zaak niet.

"Nederlanders zijn inflexibel en weigeren om Vlaamse uitdrukkingen in hun taal op te nemen."

Ja, dus? Wat ga je eraan doen?

"Ze van dit feit bewust maken."

Veel succes. Begin op tv, niet bij je klant. Die kan er ook niets aan doen dat zijn landgenoten zo in elkaar zitten. De klant wil gewoon een product verkopen en heeft het al druk zat; hij wil een tekst die zijn doelgroep aanspreekt. Als een vertaling dat niet doet, is het exit vertaler, ook al heb je nog zo gelijk.

"Ja, maar ik heb ook klanten die mijn taalgebruik wel goed vinden."

Fijn. Wat is dan eigenlijk het probleem nog?

"Ik wil andere Nederlandse klanten ervan overtuigen dat Vlaams hun doelgroep ook aanspreekt."

Ja, maar de doelgroep zegt van niet.

"De doelgroep heeft ongelijk."

Zal best, maar de klant wil gewoon verkopen. Jouw tekst verkoopt niet. De tekst van die Nederlandse vertaler wel.

"Ja, maar de doelgroep heeft ongelijk."

Ongetwijfeld, maar de klant moet verder. Hij roept nog dat je het niet persoonlijk moet opvatten en dat je ongetwijfeld een goede vertaler zult zijn. Hij kan je alleen niet gebruiken.

"Ja, maar dat is oneerlijk."

Waarvan akte.

...

Realistisch gezien ga jij je gewenste mentaliteitsverandering, als die er al komt, niet meer meemaken.

Weet je, ik heb met iets soortgelijks te maken in de gamewereld. Dat Nederlanders niet vies zijn van Engelse leenwoorden is wel bekend, maar gamers maken het helemaal bont. Een spel speelt niet lekker weg, maar heeft een goede gameplay, je hebt geen uithoudingsvermogen maar stamina en je speelt geen tovenaar maar een mage. Gruwelijk taalgebruik, maar het scoort wel. Mijn klanten betalen me om te scoren en te verkopen, niet om gamers te overtuigen van het feit dat klassement geen kinderachtig equivalent is voor het gedrocht leaderboard (helaas officiële Microsoft-terminologie waarin ik dus wel mee moet, anders komt de vertaling de winkel niet eens in).

Heb ik het hier moeilijk mee? Soms wel. Maar de laatste tijd steeds minder. De klant wil resultaat, en resultaat geef ik ze.

Ja, gamers draven soms veel te ver door. Maar de preek over persoonlijke frustraties bewaar ik voor als we 's avonds een keer een biertje pakken; daar val ik de klant tijdens z'n werk niet mee lastig.

[Edited at 2011-01-21 18:50 GMT]


 
Sima Dalens (X)
Sima Dalens (X)

Local time: 12:34
Doel ?? Jan 21, 2011

@ IP: Waarom ben je eigenlijk deze topic begonnen en wat probeer je hiermee te bereiken?

 
IPtranslate (X)
IPtranslate (X)
Brazil
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Vreemd Jan 22, 2011

Theo Bernards wrote:

....want het sarcasme waar deze thread mee begon was ronduit beledigend voor een hele bevolkingsgroep die de pech heeft niet uit het wonderschone Vlaamsche Land te komen. De pot verwijt de ketel, dacht ik in eerste instantie toen ik de eerste post las.




Er waren in de eerste, oorspronkelijke discussie wel degelijk veel mensen (Vlamingen die zich beledigd en geviseerd voelden), getuige de reacties. Vreemd dat deze tweede discussie "beledigend is voor een hele bevolkingsgroep", terwijl de oorspronkelijke discussie die als sjabloon gediend heeft voor de tweede, als absoluut normaal werd aanzien door de bevolkingsgroep die zich in de tweede geviseerd en beledigd voelde....Twee maten en twee gewichten?...Bovendien nog steeds niet begrepen dat de thread een sarcastische persiflage was? Misschien ook het woord persiflage eens opzoeken? Of mag dat alleen als Oranje niet geviseerd wordt?

Bovendien siert het je niet om dingen te schrijven waar je de draagwijdte niet van kent...."Vlaamsche"in de huidige context verwijst naar vaandelzwaaiend extreem-rechts met al de onaangenaamheden die erbij horen....maar ik geef toe dat, om dat te weten, je iets moet afweten van de Belgische binnenlandse geschiedenis....

Om te eindigen op een vergelijking met Frankrijk:

Les Flandres et la France ont tout en commun, sauf la langue.
Les Flandres et les Pay-Bas n'ont rien en commun, sauf la langue.

Heb dat nooit zo geloofd, maar met het verstrijken van de jaren ga ik daar steeds meer de waarheid van inzien.


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Je kunt me nog meer vertellen Jan 22, 2011

IPtranslate, jij hebt gewoon een rothekel aan Nederlanders. Dat je twee pagina's nodig hebt om tot deze conclusie te komen:

Les Flandres et la France ont tout en commun, sauf la langue.
Les Flandres et les Pay-Bas n'ont rien en commun, sauf la langue.


...bewijst voor mij dat je niets anders hebt gedaan dan continu om de hete brij heen draaien.

Als je nou een kerel was, was je meteen met bovenstaande uitspraak begonnen. Dan waren we sneller klaar geweest en had ik meer respect voor je gehad.

Je kunt je in allerlei bochten wringen en aankomen met beweringen als "ik heb veel Nederlandse vrienden", maar ik ben wel goed en niet gek en het tussen de regels kunnen lezen is niet per se een Vlaamse eigenschap.

Als er iets is waar ik een hekel aan heb, is het dit soort gedraai. Zeg toch gewoon waar het op staat, joh. Scheelt iedereen tijd.

Van de OP van de andere thread vind ik trouwens precies hetzelfde. Jullie passen uitstekend bij elkaar.

Verder vel ik geen waardeoordelen over jullie mening. Ik vind ze abject, maar ik zal jullie recht om haar te uiten verdedigen tot de dood.

[Edited at 2011-01-22 11:57 GMT]


 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
France
Local time: 13:34
English to Dutch
+ ...
Ik ken in ieder geval één Vlaming... Jan 22, 2011

... die niet in staat lijkt tot sociale interactie, hoewel zijn woordkeuze beslist niet onbeschaafd is. Wat jij een sarcastische persiflage noemt is voor mij ronduit beledigend en daar reageer ik dan ook wel op. Waarom zouden "wij" Nederlanders ons moeten inhouden als er denigrerend over "ons" land gesproken wordt en mogen "jullie" Vlamingen straffeloos van leer trekken als jullie vinden dat Vlaanderen niet als een paradijs wordt afgespiegeld? Wie meet er nu met twee maten?

Overige
... See more
... die niet in staat lijkt tot sociale interactie, hoewel zijn woordkeuze beslist niet onbeschaafd is. Wat jij een sarcastische persiflage noemt is voor mij ronduit beledigend en daar reageer ik dan ook wel op. Waarom zouden "wij" Nederlanders ons moeten inhouden als er denigrerend over "ons" land gesproken wordt en mogen "jullie" Vlamingen straffeloos van leer trekken als jullie vinden dat Vlaanderen niet als een paradijs wordt afgespiegeld? Wie meet er nu met twee maten?

Overigens begon die andere thread met een in mijn ogen redelijke vraag. Het werd pas vervelend toen er vanuit de Vlaamse hoek wat tegenwerpingen werden gedaan waarin het leek alsof Vlamingen zichzelf bij voorbaat in een slachtofferrol gedrukt voelden. Sterker nog, het was jouw eigen eerste reactie die de boel op scherp zette, waarna het inderdaad tot bedenkelijke diepten zonk.

...

Bovendien siert het je niet om dingen te schrijven waar je de draagwijdte niet van kent...."Vlaamsche"in de huidige context verwijst naar vaandelzwaaiend extreem-rechts met al de onaangenaamheden die erbij horen....maar ik geef toe dat, om dat te weten, je iets moet afweten van de Belgische binnenlandse geschiedenis....


Het zal me worst wezen wat jij vindt dat me wel of niet zou sieren en ik weet inderdaad niet veel van de Vlaamse geschiedenis. Ik ben echter niet degene die extreem-rechts aan aan de haren bijsleept, dat ben jij - en op vrij pedante wijze. Jij zoekt gewoon stokken om 'Ollanders mee te kunnen slaan. Dat zegt ook meer over jou dan het ooit over Nederlanders zal zeggen, wat je ook allemaal uitkraamt...
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kunnen Nederlanders in staat zijn tot beschaafde sociale interactie?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »