This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tanja Braun Local time: 06:20 English to German + ...
Jan 29, 2014
Dear colleagues, I hope you can help me. I have to translate a Word file using a TM, but the outcome has to be a bilingual Word file *without* segmentation, i.e. a cleaned file with the original text still in it.
I can use either Wordfast Classic/Pro (which I'm more familiar with) or Trados Studio.
The only solution I've found in the forums so far is manually deleting the delimiters using search/replace.
Dear colleagues, I hope you can help me. I have to translate a Word file using a TM, but the outcome has to be a bilingual Word file *without* segmentation, i.e. a cleaned file with the original text still in it.
I can use either Wordfast Classic/Pro (which I'm more familiar with) or Trados Studio.
The only solution I've found in the forums so far is manually deleting the delimiters using search/replace.
The combination of Wordfast Classic and PlusToyz will let you do this. You'll obtain a two column table with source segments on the left and target segments on the right.
The function you want to use in PlusToyz is: Trados-like segmented text to Word table.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
wordgirl Italy Member (2008) Italian to English + ...
Any joy for Mac/Wordfast Pro users?
Feb 18, 2014
What a great link, thank you Dominique, but I use WFP on my Mac… any way around that (when clients request clean bilingual files)?
Thanks (and thanks also for all your GREAT WFC/WFP videos on YouTube! - you have saved the day many, many times for me!)
Karina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Fossey Canada Local time: 00:20 Member (2008) French to English + ...
Find/replace very easy
Feb 18, 2014
Tanja Braun wrote:
The only solution I've found in the forums so far is manually deleting the delimiters using search/replace.
That is in fact a very easy method. First make sure hidden text is displayed, then use find/replace all to unhide everything, then convert all the delimeters to tabs, then convert text to table. In a few seconds you have a bilingual table.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.