This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
لقد بدأت العمل كمترجم فريلانس منذ حوالي ثلاثة أشهر وأنا أواجه مشكلة بخصوص نماذج لاعمال سابقه
فماذا افعل لحل هذه المشكلة ، فحتى لو قمت بترجمة اعمال ؟بنفسي فلا يوجد دليل على ضمان جودة العمل أمام العميل
هناك من أقترح ان أعمل كمترجم متطوع
فسؤالي هو هل لدى أحدكم فكرة عن مثل هذه المنظمات لكي اتمكن من بدأ العمل معها والحصول على الخبرة في هذا المجال حتى اتمكن من عرضها في البروفايل الخاص بي
انا بإنتظار إجاباتكم ولكم الشكر الجزيل
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mendham Канада Local time: 18:47 English to French
volunteering is good start
Jul 14, 2017
Yes, absolutely volunteering is one of the best ways. Organisations such as The Rosetta Foundation and Translators Without Borders (now merged together) are constantly looking for volunteers. They can even send you badges and writes feedback everytime you finish a translation project. I hope it helps.
Abdelaal Hendi (X)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.