Pages in topic:   [1 2] >
كيف يمكن تحسين نوعية المصطلحات العربية في كودوز ؟
Thread poster: TargamaT team
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 21:50
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
Sep 17, 2010

نحتاج، نحن العاملين بالعربية، إلى إدخال مصطلحات عربية مشت بها الركبان في لغات أخرى، ولذلك نحمل نحن معشر المترجمين مسؤولية تعريب مصطلحات تقاعس عنها العاملون في المجامع اللغوية العربية. ولابأس في ذلك، لأنَّ حال معظم المجامع اللغوية تعطينا فكرة عن مستقبلها.

ولكن كيف يم
... See more
نحتاج، نحن العاملين بالعربية، إلى إدخال مصطلحات عربية مشت بها الركبان في لغات أخرى، ولذلك نحمل نحن معشر المترجمين مسؤولية تعريب مصطلحات تقاعس عنها العاملون في المجامع اللغوية العربية. ولابأس في ذلك، لأنَّ حال معظم المجامع اللغوية تعطينا فكرة عن مستقبلها.

ولكن كيف يمكن أن نحسِّن من نوعية إدخال المصطلحات العربية في كودوز ؟

بالطبع هناك مناداة جامعة متكررة عن إيراد السائل لأكثر ما يسعه من معلومات عن سياق المصطلح المطلوب،

ولكن يجب أن تكون هناك مسؤوليات أيضًا من المجيب...

لعله يجب أن يضع المجيب بعض المراجع الموافقة لاختياره عربية كانت أم إنكليزية

أحيانًا يكون المرجع العربي مجرد ترجمة آلية للمصطلح الإنكليزي فهل يُمكن الاعتماد على ذلك ؟ أو ذكر أنها ترجمة آلية وبناء ترجمة إنسانية عليها بحيث تعتبر المرجع الرئيس...

لعله يجب أن يغلق السائل سؤاله بحيث يختار الإجابة الأوفق

هناك بعض الحالات الغريبة، مثلاً : أحد السائلين أغلق سؤاله قائلاً بأنه عثر على الإجابة من مصدر آخر، ما المانع أن يذكر لنا هذه الإجابة ياترى، ولا سيَّما أنَّ ثلاثة من الزملاء على الأقل قد قد قدموا اقتراحات...

أحد السائلين أغلق سؤاله لأنه لم يحصل على إجابة مناسبة ضمن الوقت الذي يحتاجها فيه...

من المؤكَّد أنَّ هناك ملحوظات تحبُّون أن تضيفونها بدوركم من أجل تحسين مستوى المصطلحات ونوعيتها وسعادة العثور عليها.

وإلى أقلامكم الجريئة...

أسامة
Collapse


 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
ظپطھط­ ط§ظ„ط¢ظپط§ظ‚ ظˆط§ظ„ط¥ط¨طھط¹ط§ط¯ ط¹ظ† ط§ظ„ط¬ظ…ظˆط¯ ظˆط§ظ„ط¨ط¹ط¯ ط¹ظ† ط§ظ„ط¬ط¯ط§ظ„ ظپظٹظ…ط§ ط£ط Sep 17, 2010

TargamaT wrote:



هناك بعض الحالات الغريبة، مثلاً : أحد السائلين أغلق سؤاله قائلاً بأنه عثر على الإجابة من مصدر آخر، ما المانع أن يذكر لنا هذه الإجابة ياترى، ولا سيَّما أنَّ ثلاثة من الزملاء على الأقل قد قد قدموا اقتراحات...

أحد السائلين أغلق سؤاله لأنه لم يحصل على إجابة مناسبة ضمن الوقت الذي يحتاجها فيه...



اتفق معك في كل ما قلت ولكن لغتنا العربية مهددة بالزوال حسب رأي بعض أفاضل علماء اللغة للإسف حين ينبثق مصطلح علمي جديد إلى الوجود تتقاعس المجامع والمترجمين عن العمل ويوضع المصطلح العربي المرادف بعد دهر من الزمان بعد أن تأكل وتشرب المصطلحات بلغتها الأصلية في عقول الناس فيصبح الحاسوب كمبيوتر والهاتف تليفون
وهذا جله بسبب شقاقنا نحن أهل اللغويات حيث نقف لبعضنا البعض على الشاردة والواردة فلا يجد مجدد إلا النقد والإنتقاد وساحات الوغي للدفاع عن كلم لم يشتق من مصدر ثلاثي عقيم أكل عليه الدهر وشرب. اللهم إلا ثلة من من الأخوة أهل لبنان لديهم الجرأة والشجاعة للإشتقاق والوضع والإتيان بالجديد مثل دقرطة وعولمة وما إلى ذلك . عن إغلاق المصطلحات بدون الإفادة بالإجابة من قبل السائل فهذا ما يحيرني أو اختيار إجابة خاطئة حتى بناء على أدلة مدلهمة على من سعي وبذل الجهد للإجابة عل وعسي يكون نداؤك هذا سبيل للإصلاح . فكلنا في نفس القارب. تحياتي


 
Ahmed Maher
Ahmed Maher  Identity Verified
Local time: 22:50
English to Arabic
+ ...
اللغة العربية Sep 18, 2010

أولاً أتقدم بالشكر للأستاذ أسامه علي طرحه الجيّد للموضوع، حيث يعتبر نظام كودوز من الأنظمة الشيّقة والعملية في نفس الوقت التي توفر بيئة تلاقي بين المترجمين.
كما يحسب لبروز أيضاً دوام تحديثهم للموقع بناء علي مقترحات المترجمين المسجلين فيه وهذا يساعد كثيراً علي التفكير وا�
... See more
أولاً أتقدم بالشكر للأستاذ أسامه علي طرحه الجيّد للموضوع، حيث يعتبر نظام كودوز من الأنظمة الشيّقة والعملية في نفس الوقت التي توفر بيئة تلاقي بين المترجمين.
كما يحسب لبروز أيضاً دوام تحديثهم للموقع بناء علي مقترحات المترجمين المسجلين فيه وهذا يساعد كثيراً علي التفكير والتوصل للحلول الأفضل لتطوير نظام العمل بكودوز.
لابدّ وأنّ هناك الكثير لكي نقدمه في أثناء الإجابة علي أسئلة كودوز كتوضيح المصادر الموثوقة التي تستخدم المصطلح مع شرح المعني باللغة الهدف لتوفير مزيد من الاستيعاب والفهم.

كما أتفق مع الأستاذ محمد في أهمية تجنب الجدال ففي رأيي الجدال لا يأتي بخير، ولكن يجب أن نعمل سوياً لنتوصل إلي المصطلح الأصلح الذي يثري القاموس اللغوي للغة العربية.
كما أتفق أيضاً علي ضعف نتاج اترجمة إلي العربية، فقد قرأت مؤخراً أنّ اليابانيين قاموا بترجمة كميات من الكتب في عام واحد تساوي ما ترجمه العرب في قرنين كاملين من الزمان. وإن كنت لا أتفق أبداً أنّ اللغة العربية مهددة بالزوال خاصة بعد إطلاعي علي دراسات أجرتها جامعة لندن تقول بأنّ اللغة العربية هي اللغة الشابة الوحيدة والتي لم تزل أبداً في مرحلة شبابها وهي اللغة المرشحة للبقاء بعد موت جميع اللغات لينطق أهل الأرض جميعاً بها.

مع أطيب التحيات،

[Edited at 2010-09-18 11:42 GMT]
Collapse


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 15:50
English to Arabic
ملاحظات في محلها Sep 18, 2010

أولا بالنسبة لمن يطرح سؤالا ثم يغلقه ، فرغم أنني أحب إحسان الظن إلا أنني في كثير من الحالات أعتقد
أن السبب هو أن السائل لا يريد خسارة تلك النقاط وكأنها فلذة من كبده !ـ

ماذا لو اقترحنا أن من يريد إغلاق سؤال يجب أن يخصم من رصيده نقطتان كحد أدنى ؟

ثانيا، نعم أرى كث
... See more
أولا بالنسبة لمن يطرح سؤالا ثم يغلقه ، فرغم أنني أحب إحسان الظن إلا أنني في كثير من الحالات أعتقد
أن السبب هو أن السائل لا يريد خسارة تلك النقاط وكأنها فلذة من كبده !ـ

ماذا لو اقترحنا أن من يريد إغلاق سؤال يجب أن يخصم من رصيده نقطتان كحد أدنى ؟

ثانيا، نعم أرى كثير من الإجابات لا تأتي مدعمة بالشرح و المراجع المناسبة ، لكن ماذا عسانا نفعل ؟ أعتقد أن
هذا من مسؤوليات المراقبين. طبعا نحن لا نقصد جميع الأسئلة فبعض الأسئلة تكون بسيطة للغاية ولا يقدم أي من المجيبين مرجعا

ثالثا بالنسبة لموضوع تعريب المصطلحات ، لانريد مجهودات فردية، نحن بحاجة إلى مجهود موحد وهنا أشير إلى عدة نقاط

موقع المجمع العربي الأردني يضم بين جنباته الكثير من المصطلحات العلمية وهي جديرة بالشكر والتقدير

http://www.majma.org.jo/majma/

مشروع المصطلح العربي، هو قاموس للمصطلحات التقنية، نتاج تعاون بين الألكسو و الوزارة الاتحادية للتعاون الاقتصادي والتنمية في المانيا
وهو موقع جدير بالاهتمام رغم أنه ما يزال وليدا

http://www.arabterm.org/index.php?id=6&L=3

أيضا موقع باسم ، البنك السعودي الآلي للمصطلحات ، ليس كاملا لكن لا بأس به

http://basm.kacst.edu.sa/Default.aspx

قاموس المعاني ، لا أدري من القائمون عليه ، شامل وغني بالمصطلحات ، لكن أحيانا يقدم ترجمة حرفية غير مفيدة

http://www.almaany.com/
Collapse


 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 22:50
English to Arabic
+ ...
كيفية كتابة العربي ليظهر من اليمين إلى اليسار Sep 18, 2010


للتذكرة فقط بخصوص كتابة العربي ليظهر من اليمين إلى اليسار في هذا المنتدى.

[*rtl]
النص العربي
ملاحظة: يجب حذف علامة النجمة.
[*rtl/]





 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 21:50
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
اللغة أداة الصانع الماهر Sep 19, 2010




Ali Al-Saqqa wrote:

أولا بالنسبة لمن يطرح سؤالا ثم يغلقه ، فرغم أنني أحب إحسان الظن إلا أنني في كثير من الحالات أعتقد
أن السبب هو أن السائل لا يريد خسارة تلك النقاط وكأنها فلذة من كبده !ـ



بصراحة لم أكن أعرف أنَّ من يغلق السؤال ويعطي نقاطًا فهو يخسرها من حسابه الخاص

ولكن عندما يسأل السؤال وله هذه النيات ألا يعتقد أنَّ في ذلك غبن للزملاء ؟

شخصيًّأ مستعد للتبرع بما أملكه من هذه النقاط السحرية التي لا تغني ولا تسمن من جوع

بالمناسبة، طرحت استنكاري لعدم إغلاق الأسئلة في ثنايا أحد الأسئلة الإنكليزية فكانت إجابات الزملاء مستغربة لأنهم يغلقون الأسئلة بنحو شبه دائم...

إذن هذا النقص وهذا الأسلوب في عدم اتباع القواعد ليس عامَّا وإنما يخصُّ بعض الأزواج اللغوية

على أية حال، أنتظر اشتراكي في بداية الشهر القادم لاقتراح قواعد أفضل للتحكم بكودوز


Ali Al-Saqqa wrote:

ثالثا بالنسبة لموضوع تعريب المصطلحات ، لانريد مجهودات فردية، نحن بحاجة إلى مجهود موحد



نعم هذا مطلب أساسي ولاسيما فيما يتعلق بالمصطلحات العلمية التي تحمل معان علمية محدَّدة ولها مسبباتها



Mohamed Gaafar

ولكن لغتنا العربية مهددة بالزوال حسب رأي بعض أفاضل علماء اللغة


أنا أدع الخلق للخالق ولكن أتذكر دائمًا المثل الإنكليزي الذي يقول : غالبًا ما يضع الصانع الرديء اللوم على أدواته

Ahmed Maher

كما أتفق مع الأستاذ محمد في أهمية تجنب الجدال ففي رأيي الجدال لا يأتي بخير


أعتقد أن تبيان الرأي والحجة والدليل لايدخل في عالم الجدل ولاسيَّما أننا ندافع عن لغتنا أكثر من دفاع شخصي

Ahmed Maher
اللغة العربية هي اللغة الشابة الوحيدة والتي لم تزل أبداً في مرحلة شبابها


اللغة العربية هي أحد أربع لغات القرن الحادي والعشرين ولا ينعي موتها إلا المغرضون والذين في قلوبهم مرض.ـ




 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
توضيح المشاركة السابقة Sep 19, 2010


وَكَم عَزَّ أَقوامٌ بِعِزِّ لُغاتِ

قال الشاعر المصري الرائع حافظ إبراهيم:

وَسِعتُ كِتابَ اللَهِ لَفظاً وَغايَةً *** وَما ضِقتُ عَن آيٍ بِهِ وَعِظاتِ
فَكَيفَ أَضيقُ اليَومَ عَن وَصفِ آلَةٍ *** وَتَنسيقِ أَسماءٍ لِمُختَرَعاتِ
أَنا البَحرُ في أَحشائِهِ الدُرُّ كامِنٌ *** فَهَل سَأَلوا الغَوّاصَ عَن صَدَفاتي
فَيا وَيحَكُم أَبلى وَتَبلى مَحاسِني *** وَمِنكُم وَإِن عَزَّ الدَواءُ أَساتي
فَلا تَكِلوني لِلزَمانِ فَإِنَّني *** أَخافُ عَلَيكُم أَن تَحينَ وَفاتي
أَرى لِرِجالِ الغَربِ عِزّاً وَمَنعَةً *** وَكَم عَزَّ أَقوامٌ بِعِزِّ لُغاتِ

وقد لخص حافظ إبراهيم ما أردت قوله في مشاركتي السابقة إلا إذا كان حافظ إبراهيم يلقي باللوم على أدواته بل على العكس من هذا


TargamaT wrote:
أنا أدع الخلق للخالق ولكن أتذكر دائمًا المثل الإنكليزي الذي يقول : غالبًا ما يضع الصانع الرديء اللوم على أدواته
[/size]

و لايمكن أن يدعي "عاقل" أن حافظ إبراهيم كان صانع ردىء فلا مجال هنا لصانع رديء أو صنعة رديئة أو من قال قول حافظ مثل احمد شفيق الخطيب في تصديره لمعجم المصطلحات العلمية "حول وضع المصطلحات العلمية وتطور اللغة " إلا أن كان كما قال المتنبي إذا ساء فعل المرء ساءَت ظنونه وصدق مـا يعتاده من توهم.هذا لتوضيح مشاركتي السابقة

اللغة العربية هي أحد أربع لغات القرن الحادي والعشرين ولا ينعي موتها إلا المغرضون والذين في قلوبهم مرض.ـ
[/size] [/rtl]


لا أعتقد أن كل هؤلاء في قلوبهم مرض بل يريدون خيرا


سليم حجار
03-25-2007, 09:20
مجمع اللغة العربية بالقاهرة يبكي مصير لغة الضاد
http://www.aljazeera.net/mritems/images/2007/3/25/1_682847_1_23.jpg
حذر رئيس مجمع اللغة العربية بالقاهرة محمود حافظ من استمرار ما اعتبره عدوانا على اللغة العربية، مشيرا إلى أنه بعد جيل أو جيلين ستنشأ في مصر طبقة اجتماعية لا تنتمي إليها ولا إلى اللغة العربية بل تنتمي إلى لغات أجنبية وبلدان تلك اللغات.
انقراض اللغة العربية خلال القَرن الحالي؟
الأستاذ الدكتور علي القاسمي
مؤشّرات دولية إلى انقراض اللغة العربية:
كنا قد ذكرنا في مقال سابق عنوانه " العربية لم تعُدْ لغة عالمية" أن منظمة الأمم المتحدة في نيويورك تتجه إلى إلغاء العربية من بين اللغات العالمية الرسمية في المنظمة وهي: الإنجليزية، الإسبانية، الفرنسية، الروسية، الصينية، العربية؛ وذلك لثلاثة أسباب:
عدم استعمال ممثلي الدول "العربية" اللغة العربية في الأمم المتحدة، فهم يستعملون الإنجليزية أو الفرنسية.
لقراءة كامل المقالات والنقاش حول هذا الطرح راجع الرابط التالي
http://alfikralarabi.net/vb/archive/index.php?t-1645.html

ويجب أن يكون أساس الحوار كما في لغتنا الجميلة "إذا علمت علماً فليُرَ عليك أثره وسكينته وسمته ووقاره وحلمه"
"اتطلع لرؤية مشاركات الآخرين عن كيفية تحسين المشاركة في منظومة الاسئلة (كودوز) ووضع بعض مقترحات تجعل الكل يفيد منها.
وارائهم في اشتقاق المصطلحات الجديدة .
تحياتي



[Edited at 2010-09-19 06:21 GMT]

[Edited at 2010-09-19 06:43 GMT]

[Edited at 2010-09-19 07:03 GMT]


 
maxsam (X)
maxsam (X)
أحيانا لا داعي لترجمة الكلمه Sep 19, 2010

أحيانا لن يكون الإتفاق ممكنا علي الترجمه نفسها ... مثال: كلمة كمبيوتر. هل نترجمها إلي حاسب أم حاسب أالي أم حاسوب ! أم نتركها كما هي! و كلمة موبايل، هل نترجمها هاتف جوال أم جوال أم خلوي إلخ .... الموضوع ليس في اللغه العربيه أو الترجمه، الموضوع هو ما رأي الناس ؟ ورأيهم هو: دع الكلمه وشأنها بدون ترجمه ! هذا كمبيوتر و هذآ موبايل

 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
رأي الناس Sep 19, 2010



maxsam wrote:

الموضوع هو ما رأي الناس ؟ ورأيهم هو: دع الكلمه وشأنها بدون ترجمه ! هذا كمبيوتر و هذآ موبايل


شكرا على مداخلتك وهذا لب ما كنت اشير إليه وأقصده
لماذا أصبح رأي الناس أن هذا كمبيوتر وهذا موبايل
لأن الصحافة المبجلة ووسائل الأعلام سارعت وسبقت إلى وضع هذه التراجم وكررتها ليل نهار حتى أصبح كمبيوتر وموبايل من ضمن الكلمات المستخدمة
على سبيل المثال نجد دول الخليج العربي تستخدم لفظ جوال وهو في رأي المتواضع لفظ عربي سليم لأن صحافتهم وإعلامهم مع بدأ ظهور الموبايل استخدموا لفظ جوال بدلا من اللفظ المنحوت موبايل . فللمترجمين واللغوين دور في هذه المسألة وهي الإسراع بوضع اللفظ المناسب حتي يتشكل عليه رأي الناس . وليس العكس .



[Edited at 2010-09-19 03:47 GMT]

[Edited at 2010-09-19 03:48 GMT]

[Edited at 2010-09-19 03:48 GMT]


 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
France
Local time: 21:50
Member (2010)
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
كودوز Sep 19, 2010


الأستاذ محمد،

رغم أنَّ الموضوع خرج عن السياق ولكن لكي أوضح فكرتي دعني أقول لك أن هذه الأبيات الشعرية هي من مبادئ عملنا في ترجمات وقد كنت كتبتها في وقت سابق في صفحتنا بهذا الموقع.

المشكلة إذن هي نحن وليست في أداتنا اللغوية !


موقع مجمع اللغة العربية في القاهرة معطَّل منذ أكثر من ستة أشهر ولايمكن الوصول إلى معلوماته التي كانت متوفرة للجميع، أليس هذا مرضًا في هذا العصر ؟

وبالمناسبة، من الأفضل التنادي بأن اللغة العربية في خطر من السبات بأنها في مأمن

بالنسبة للمصطلحات الجديدة، فهي كما تعلم علمية في معظمها، وأنا أتعجب من زملائنا المترجمين وهم يشكون صعوبة الحصول عليها

منذ سنة 1993 وأنا أعمل في النسخة العربية لمجلة Scientific American ولم يستعصِ علينا مصطلح واحد بحيث وقفنا عاجزين عنه بل إننا سبقنا في كثير من الأحيان زملاءنا الفرنسيين والألمان في إدخال مصطلحات علمية جديدة بصورة بسيطة بسبب طواعية اللغة العربية، ولكنَّ هذا يستدعي تجاور باحثين علميين مع لغويين في إطار عمل واحد.

المشكلة هي أن معظم الزملاء المترجمين هم خريجو آداب فكيف نطلب منهم استخراج مصطلحات علمية بمفردهم، من المؤكد أنهم سيشعرون بالإحباط والعجز أمام المعاني الجديدة، بل والقديمة أيضًا. انظر إلى الأزواج اللغوية الأوربية، ستجد كثيرًا من المترجمين من المهندسين وحملة شهادات الدكتوراة في الطب والصيدلة والبيولوجيا بينما يعمل المترجمون من حملة الشهادات الأدبية في ترجمة النصوص العامة والأدبية وإذا عملوا على نصوص علمية فهم يستعينون بزملاء من خريجي الأقسام العلمية، هذا ما ألاحظه على صفحات بروز الفرنسية والألمانية على سبيل المثال.

بالنسبة لتعدد المصطلحات الجديدة :

هذا شيء طبيعي وموجود في معظم اللغات "التابعة" (وهي اللغات التي لا تخترع المصطلحات فيها بصورة عامة، مثل الفرنسية والألمانية)ـ الألمان يتمرون سنوات في استعمال أكثر من مصطلح إلى حين ثبات مصطلح وتفوقه على غيره، وكذلك الفرنسيون، إذن ليس هناك أمر عسكري إلزامي بأن المصطلح الجديد ستكون ترجمته هي التالية بدون نقاش وقبول من عامة مستعمليه.



 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
كودوز Sep 19, 2010


الأستاذ أسامة
شكرا على ردك الكريم
معظم ما ذكرته في مداخلتك سليم مع تحفظ بسيط حول أن معظم المترجمين من خريجي الآداب يقفون عاجزون أمام المصطلحات العلمية ولكن حتى لا نخرج عن إطار الموضوع الأصلي الذي تفضلت أنت بطرحه
1- قصدت من الدمج بين الموضوعين أن يقوم السادة الزملاء الأفاضل حينما تتسنى الفرصة لوضع مصطلح في مجال أسئلة الكودوز أو غيرها أن يتفضلوا بهذا
2- وبخصوص إغلاق الأسئلة بدون إجابة بعد أن يبذل الآخرين جهد في تقديم المساعدة اعتقد أن ابسط القواعد أن يفيد السائل الآخرين بما توصل إليه
في انتظار مقترحاتك لتحسين المشاركة في الكودوز.
تحياتي


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 15:50
English to Arabic
إغلاق السؤال Sep 19, 2010

[rtl]
إن كانت فكرة خصم نقطتين من السائل كحد أدنى مرفوضة، فلم لا
يتم خصم مثلا 5 نقاط من رصيده كلما طرح 10 أسئلة و أغلقها بدون
تحديد أفضل جواب أي بدون تقييم

مجرد اقتراح

لا أدري لماذا لا تعمل خاصية اتجاه الخط !
[rtl/]



[Edited at 2010-09-19 13:15 GMT]


 
ahmadwadan.com
ahmadwadan.com  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 22:50
English to Arabic
+ ...
the position of slash / Sep 19, 2010

Ali Al-Saqqa wrote:

لا أدري لماذا لا تعمل خاصية اتجاه الخط !



[Edited at 2010-09-19 13:15 GMT]




[Edited at 2010-09-19 19:04 GMT]


 
Ali Alsaqqa
Ali Alsaqqa  Identity Verified
United States
Local time: 15:50
English to Arabic
شكرا Sep 20, 2010


شكرا جزيلا لك


 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Egypt
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
تقليل عدد الأسئلة المسموح بها Sep 20, 2010


أول مقترح لي في هذا الموضوع بعد ان اتيحت لي فرصة شاملة لرؤية جميع الأسئلة المرسلة
1- تقليل عدد الأسئلة في اليوم إلى 6 يوميا بشرط إلا يتجاوز العد المحدد 15 إسبوعيا
وإلا فأننا نقوم بترجمات مجانية
لا أعتقد أن مترجم محترف يحتاج إلى مساعدة في أكثر من 15 مصطلح إسبوعيا هذا رأيي أود أن أسمع أرائكم


[Edited at 2010-09-20 19:50 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:52 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:57 GMT]

[Edited at 2010-09-20 19:59 GMT]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

كيف يمكن تحسين نوعية المصطلحات العربية في كودوز ؟






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »