Arabic-Enabled CAT tools?
Thread poster: Majed Jarrar
Majed Jarrar
Majed Jarrar  Identity Verified
Canada
Local time: 20:46
English to Arabic
+ ...
Jul 1, 2008

Hello Arab Prozians

I'm new here, and I was wondering/surveying what Computer Assisting Translation tools do you use for AraEng translation?

I have golden wafi and alkafi, I also use google translate sometimes...

Does anyone know if Trados, or any of the popular CATs support Arabic?

I heard that trados isn't that good in Arabic.

what do you guyz think?...
See more
Hello Arab Prozians

I'm new here, and I was wondering/surveying what Computer Assisting Translation tools do you use for AraEng translation?

I have golden wafi and alkafi, I also use google translate sometimes...

Does anyone know if Trados, or any of the popular CATs support Arabic?

I heard that trados isn't that good in Arabic.

what do you guyz think?
Collapse


 
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 21:46
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Some suggestions Jul 1, 2008

Hi jarrarist

You may visit some threads already started about the topic

TRADOS:
http://www.proz.com/topic/76384
http://www.proz.com/topic/82526
http://www.proz.com/topic/83960
... See more
Hi jarrarist

You may visit some threads already started about the topic

TRADOS:
http://www.proz.com/topic/76384
http://www.proz.com/topic/82526
http://www.proz.com/topic/83960
http://www.proz.com/topic/91730
http://www.proz.com/topic/95968
http://www.proz.com/topic/97021

CATALYST:
http://www.proz.com/topic/96598

DEJA VU:
http://www.proz.com/topic/103391
http://www.proz.com/topic/105401

OLIFANT:
http://www.proz.com/topic/86689

PDF:
http://www.proz.com/topic/10105

By using the Forum Search function, http://www.proz.com/forumsearch you may find more forum threads.
Best regards,
Fabio
Collapse


 
Majed Jarrar
Majed Jarrar  Identity Verified
Canada
Local time: 20:46
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Hmm... i'm a little bit disappointed... just like I thought. Jul 1, 2008

Hi jarrarist

You may visit some threads already started about the topic


Thank you so much Fabio, that was great help!

I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)...
... See more
Hi jarrarist

You may visit some threads already started about the topic


Thank you so much Fabio, that was great help!

I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)... so I'm not sure that I'll need a CAT software...

Anyone has another say?

[Edited at 2008-07-01 12:04]
Collapse


 
lila23
lila23  Identity Verified
Local time: 20:46
English to French
900 words/hour? Jul 9, 2008

jarrarist wrote:

Hi jarrarist

You may visit some threads already started about the topic


Thank you so much Fabio, that was great help!

I can see that there are numerous problems with Arabic... doesn't sound very appealing to me. I already achieve a good speed in Arabic->English translation (about 900 words per hour?! is that fair? anyone?)... so I'm not sure that I'll need a CAT software...

Anyone has another say?

[Edited at 2008-07-01 12:04]

Hi Jarrarist!
You translate 900 words an hour without using a CAT tool???? Wow! I have to say I'm really impressed! May I ask how you do that?


 
amrhonest
amrhonest
Egypt
Local time: 03:46
English to Arabic
+ ...
WOW Jul 17, 2008

Hi jarrarist

I'm a localizer and I have been using Trados for about 3 years, it is a good program, Trados TagEditor is great, but when it comes to Workbench yes there are some problem as TM may contain what we unclear symbols, but this may be solved through using the appropriate version of the program.

Wish you the best of luck.

Again is it 900 or 90

Best Regards

Am
... See more
Hi jarrarist

I'm a localizer and I have been using Trados for about 3 years, it is a good program, Trados TagEditor is great, but when it comes to Workbench yes there are some problem as TM may contain what we unclear symbols, but this may be solved through using the appropriate version of the program.

Wish you the best of luck.

Again is it 900 or 90

Best Regards

Amr
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Arabic-Enabled CAT tools?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »