SDL Trados Studio™ 2009 - Débutant - pour traducteurs
Course summary
Description Remarque pour les PARTICIPANTS FRANCAIS : Si vous souhaitez demander une prise en charge dans le cadre du FIF-PL ou du DIF, vous devez impérativement nous envoyer un email, AVANT de payer en ligne. Si vous procédez au paiement en ligne, vous n'aurez pas la possibilité de demander une prise en charge ultérieurement. Objectifs: Ce cours s'adresse aux nouveaux utilisateurs du logiciel SDL Trados Studio 2009. Son objectif est de les familiariser avec les nouvelles fonctionnalités de cette solution. Ce cours constitue la première étape dans l'apprentissage de l'utilisation efficace du logiciel SDL Trados Studio 2009 en vue d'augmenter votre productivité. A la fin de ce cours, les participants seront capables d'ouvrir, de traduire et de réviser des documents. CONTENU DU COURS Introduction - Vue d'ensemble des fonctionnalités de Trados Studio 2009 - Aperçu des principales technologies - Qu'est-ce qu'une mémoire de traduction ? - Qu'est-ce qu'une base terminologique ? - Avantages de la solution: Gain de productivité - Fonctions de recherche avancées (traductions disponibles au clic) - Amélioration de la cohérence et de la qualité Initiation à SDL Trados Studio 2009 - Familiarisation avec l'environnement de travail de SDL Trados Studio 2009 - Premier lancement de SDL Trados Studio 2009 et sélection du profil utilisateur - SDL Trados Studio 2009: familiarisation avec l'interface utilisateur et ses différentes vues, comment utiliser au mieux l'espace de l'écran en déconnectant, masquant et déplaçant les diverses fenêtres Aperçu de l'environnement SDL Multiterm 2009 Mise en place des ressources de traduction - Création d'une mémoire de traduction (TM) La traduction de documents individuels Préparatifs - Comment ouvrir un document au format MS Word - Sélectionner les langues source et cible - Ajouter la mémoire de traduction nouvellement créée - Ajouter un dictionnaire AutoSuggest™ Traduire le document Word fourni comme exemple - Structure de l'éditeur tabulaire (source, cible, n° de segment et contexte) - Comment naviguer dans le document: passer d'un segment au suivant, naviguer dans l'arborescence du document - Recherche dans la mémoire de traduction et types de correspondance: - Pas de correspondance: traduire à partir de zéro - Correspondance exacte: accepter les traductions proposées - Correspondance basée sur le contexte: accepter les traductions proposées - Correspondance floue: adapter et accepter les traductions proposées - Copier la source dans la cible - Recherche contextuelle: source et cible Utiliser les concordances AutoSuggest™ - Vérifier l'orthographe au cours de la frappe - Formater le texte en gras, souligné, italique, etc. - Suivre l'avancement de la traduction: statistiques de confirmation - Statuts des segments: - Non traduit - Brouillon - Traduit - Aperçu en temps réel - Enregistrer le fichier bilingue - Prévisualiser le document dans l'application d'origine: uniquement texte cible ou bilingue face à face - Finaliser le projet: générer le document cible Packages de projet Introduction: les notions de package de projet et de package de retour - Ouvrir et importer un package de retour (contenant un document MS PowerPoint) - Afficher un rapport d'analyse - Traduire le contenu du package Tâches en mode batch - Analyser les fichiers Lieu Grand Hôtel Le Florence 3 rue Paul Déroulède +33(0)4 93 88 46 87 Nice Provence-Alpes-Cote d'Azur France Prix et Paiement Click to expand Pour vous inscrire, veuillez cliquer sur « Sign up now », à droite. Vous serez alors enregistré comme « Registered » [inscrit]. Après votre inscription, merci de contactez-nous ici si vous souhaitez demander une prise en charge par le FIF-PL ou dans le cadre du DIF (75 € de frais de dossier seront facturés en cas de demande de prise en charge). Il vous renseignera concernant les modalités de paiement (virement, chèque, etc.) et les documents nécessaires à votre inscription. Après réception de votre paiement, vous serez enregistré comme « registered and paid », ce qui garantira la réservation de votre place. OFFRE SPECIALE : qui participera au cours d'initiation et avancé pourra bénéficier d'une réduction de 10 % Early Bird Membres ProZ.com : 190 € TTC (TVA à 0,0%) Utilisateurs : 200 € TTC (TVA à 0,0%) Normal Membres ProZ.com : 210 € TTC (TVA à 0,0%) Utilisateurs : 220 € TTC (TVA à 0,0%) Public cible : Click to expand Ce cours s'adresse aux traducteurs qui utilisent SDL Trados™ pour la première fois. Les traducteurs qui ont jusqu'ici utilisé SDL Trados 2007 et désirent faire la transition vers SDL Trados Studio 2009 sont invités à suivre le cours «Mise à niveau de SDL Trados 2007 à SDL Trados Studio 2009». Conditions : Votre propre ordinateur portable Created by Bruno Ciola View feedback | View all courses General discussions on this training
| Course registration To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account. Do you have any questions about ProZ.com training? Read the training FAQ » Still need help? Submit a support request » Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums » Feedback on this course (1)
|
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications