Pages sur ce sujet: [1 2] > | Poll: Would you recommend a particular translation-related blog to colleagues? Auteur du fil: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Would you recommend a particular translation-related blog to colleagues?".
View the poll results »
| | | Diana Coada (X) Royaume-Uni Local time: 06:03 portugais vers anglais + ...
I think these are the best ones Financial Translation Blog (RIP Miguel) Thoughts on Translation The Interpreter Diaries (for interpreters) The Freelancery (on freelancing in general) | | | Jack Doughty Royaume-Uni Local time: 06:03 russe vers anglais + ... In memoriam | Maria Amorim (X) Suède Local time: 07:03 suédois vers portugais + ...
|
|
Karen Stokes Royaume-Uni Local time: 06:03 Membre (2003) français vers anglais | Diana Coada (X) Royaume-Uni Local time: 06:03 portugais vers anglais + ... I follow these as well :) | Jan 6, 2013 |
| | | jacana54 (X) Uruguay anglais vers espagnol + ... A couple of others | Jan 6, 2013 |
http://signsandsymptomsoftranslation.com/ Emma Goldsmith's blog. She is a Spanish to English medical translator with an amazing understanding of Trados. And a delightful person. http://claritoycastellano.blogspot.com A blog by Luisa Fernanda Lassaque on Spanis... See more http://signsandsymptomsoftranslation.com/ Emma Goldsmith's blog. She is a Spanish to English medical translator with an amazing understanding of Trados. And a delightful person. http://claritoycastellano.blogspot.com A blog by Luisa Fernanda Lassaque on Spanish, English, translation... and what she defines as "yerbas anexas", which includes her cats. Highly recommended. I also sometimes read Allison Wright's blog because I'm interested in what she has to say about life in general and concerned about her partner's health. My thanks to all three of them. ▲ Collapse | | | Mike Sadler (X) Royaume-Uni Local time: 06:03 espagnol vers anglais + ... What a brilliant idea for a poll! | Jan 6, 2013 |
Thanks, to the person who proposed the poll and to those sharing blogs as part of the discussion. | |
|
|
Allison Wright (X) Portugal Local time: 06:03
Normally, I recommend individual articles on blogs, if the topic comes up in "conversation". I did give a number of blog references to a young student currently doing her translation degree (not necessarily these ones). Catherine Translates (FR-En) has been inactive for some time (suffering repetitive stress syndrome), but she has some excellent material in her archives. ... See more Normally, I recommend individual articles on blogs, if the topic comes up in "conversation". I did give a number of blog references to a young student currently doing her translation degree (not necessarily these ones). Catherine Translates (FR-En) has been inactive for some time (suffering repetitive stress syndrome), but she has some excellent material in her archives. http://catherinetranslates.com Lisa John (De) Ü wie Übersetzen http://ue-wie-uebersetzen.blogspot.com/ Corinne Mackay, Thoughts on Translation http://thoughtsontranslation.com/ - as already mentioned is pleasant light reading. She has an extensive blogroll which should be mined. Steve Vitek, at the Patenttranslator's Blog, I love: http://patenttranslator.wordpress.com I also love Veronica Lupascu's blog at Glossofilia Translations http://glossofilia.com/blog/, mainly because she is young, has her head screwed on straight, and does dual-language blogging. No mean feat. There are others. There are plenty. Then you get people like me who blog, but only sometimes on translation-related issues - http://www.wrightonthebutton.com Mox needs no recommendation. Top of the heap already. ▲ Collapse | | | Emma Goldsmith Espagne Local time: 07:03 Membre (2004) espagnol vers anglais | Robert Forstag États-Unis Local time: 01:03 espagnol vers anglais + ... | Allison Wright (X) Portugal Local time: 06:03 Why not read blogs? | Jan 6, 2013 |
Emma Goldsmith wrote: .... It's interesting that almost 60% of responders don't read translation-related blogs, or wouldn't recommend any to a colleague. Hmmm... I second Lucia's recommendation of Emma's blog - even for those like me who are Spanish-challenged. Why? Because this is where we gather the most precious of finds - such as the wonderful news that fellow ProZian, Muriel Vasconcellos has published her autobiography, "Finding my Invincible Summer", proofread by another ProZian, Amy Duncan: http://signsandsymptomsoftranslation.com/2012/12/27/invincible-summer/ I would also like to mention that Lucia is a most discerning reader. I have certainly appreciated the interactions we have had so far, though, once again, our language pairs and subject fields are very different. Like Emma, I find it somewhat disturbing that so many translators do not read translation-related blogs, or participate in the wider discussion about our profession. I think this sharing process contributes to knowledge enhancement - even if it is not as direct as, perhaps, the useful links to patent terminology available on the The Patenttranslator's Blog. To my way of thinking, blogs are useful ways to transmit and gather information, some of which would simply pass us by as we hurtle towards the next deadline. The more meaningful dialogue we can create between professional translators, the better. And we do not have to argue or rant, either. | |
|
|
Diana Coada (X) Royaume-Uni Local time: 06:03 portugais vers anglais + ... Another one I really like | Jan 6, 2013 |
is Charlie Bavington's blog, ''A Pragmatic Eye''. ''Fidus Interpres'' and Kevin Hendzel's ''Word Prisms'' are great blogs as well.
[Edited at 2013-01-06 14:35 GMT] | | | Kay Denney France Local time: 07:03 français vers anglais Why read blogs? | Jan 6, 2013 |
I occasionally read a blog when I see one mentioned in a discussion in the Proz forum, because the poster obviously thinks that the entry they give the link to will give additional insight to the topic in question. Other than that, I get plenty of information, ideas and points to ponder in the fora, and I have ample opportunity to discuss translation issues with various colleagues and friends. And I do have other interests in life! However much I enjoy my job, I need t... See more I occasionally read a blog when I see one mentioned in a discussion in the Proz forum, because the poster obviously thinks that the entry they give the link to will give additional insight to the topic in question. Other than that, I get plenty of information, ideas and points to ponder in the fora, and I have ample opportunity to discuss translation issues with various colleagues and friends. And I do have other interests in life! However much I enjoy my job, I need to get away from it and do other things. ▲ Collapse | | | Mario Chavez (X) Local time: 01:03 anglais vers espagnol + ... Translation-related blogs come in many flavors | Jan 6, 2013 |
...depending on their objective. I've visited several blogs written by translators, others written by translation companies, translation consultants, etc. After giving much thought to the matter, I started a blog focused on translation but from the client's viewpoint: http://wordsmeet.wordpress.com There are some very good blogs written by professional translators, which become go... See more ...depending on their objective. I've visited several blogs written by translators, others written by translation companies, translation consultants, etc. After giving much thought to the matter, I started a blog focused on translation but from the client's viewpoint: http://wordsmeet.wordpress.com There are some very good blogs written by professional translators, which become good resources for our colleagues. The blogs written by translation consultants or translation companies are varied in scope, but I don't feel inclined to read blogs that try to sell something to a particular client (whether the client is freelance translators or translation buyers). ▲ Collapse | | | Pages sur ce sujet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Would you recommend a particular translation-related blog to colleagues? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |