Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Did you use to teach before becoming a translator?
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Jun 13, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Did you use to teach before becoming a translator?".

This poll was originally submitted by Sébastien GUITTENY. View the poll results »



 
Chun Un
Chun Un  Identity Verified
マカオ
2007に入会
英語 から 中国語
+ ...
Yes, Jun 13, 2010

in fact, I used to teach translation at a local college.

 
neilmac
neilmac
スペイン
Local time: 08:58
スペイン語 から 英語
+ ...
Yes Jun 13, 2010

TEFL, before drifting into translation as a more satisfying alternative (visible results of my efforts).
Nowadays I will still consider "teaching" occasionally, although I now call it "consulting", "training" or "coaching" as long as I can get away with it and charge a ridiculous fee.


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
カナダ
Local time: 00:58
オランダ語 から 英語
+ ...
No but Jun 13, 2010

No but I taught a few students privately AFTER I became a translator.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
米国
Local time: 00:58
英語 から スペイン語
+ ...
追悼
Yes Jun 13, 2010

But it did not take me long to find out that translation pays much better than teaching.

Those who can, do. Those who can't, teach.

That's just something I've heard.


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
アンゴラ
Local time: 08:58
英語 から フランス語
+ ...
Yes Jun 13, 2010

21 years full time + 3 years part time.
At first, I translated "occasionally", later on "part time", and when modern communication technology made it possible, I started translating "full time"


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
アンゴラ
Local time: 08:58
英語 から フランス語
+ ...
Depends Jun 13, 2010

Henry Hinds wrote:

But it did not take me long to find out that translation pays much better than teaching.

Those who can, do. Those who can't, teach.

That's just something I've heard.


on the country you live in and the taxes you pay!


 
Alison Sabedoria (X)
Alison Sabedoria (X)  Identity Verified
英国
フランス語 から 英語
+ ...
Yes, but not primarily languages Jun 13, 2010

I have taught all manner of things over the years: breathing and relaxation, singing (including for those who think they can't), medieval and world music, Renaissance dance for the disabled, cookery...

To teach I needed to understand, so was obliged to REALLY learn for myself, and my pupils were always the best teachers. Most projects involved languages, and I learned to share skills with a wide range of people, from nursery to university level. I only did nursery level once - aarr
... See more
I have taught all manner of things over the years: breathing and relaxation, singing (including for those who think they can't), medieval and world music, Renaissance dance for the disabled, cookery...

To teach I needed to understand, so was obliged to REALLY learn for myself, and my pupils were always the best teachers. Most projects involved languages, and I learned to share skills with a wide range of people, from nursery to university level. I only did nursery level once - aarrgggghhh!- never again, though I was allowed to ask danger money for that one!

Not a bad foundation for managing projects and clients.

From time to time I get asked to do some language teaching in both English and French, but I usally suggest someone else, as (oddly!) it's the field of teaching I enjoy least.
Collapse


 
Amy Duncan (X)
Amy Duncan (X)  Identity Verified
ブラジル
Local time: 03:58
ポルトガル語 から 英語
+ ...
When I was undecided Jun 13, 2010

I had a few private students when I was undecided as to whether I should devote more time to translating or teaching. I soon discovered that I didn't like to have students parading in and out of my apartment, being the loner that I am! So translation won out...

 
Elizabeth Faracini
Elizabeth Faracini  Identity Verified
米国
Local time: 02:58
2010に入会
イタリア語 から 英語
+ ...
I still teach Jun 13, 2010

I teach English about eight hours per week. It's a nice change of pace from translating, and it gets me out of the office!
Also, since I live in Italy, it's a good opportunity to speak English every once in a while.


 
Mark Thompson
Mark Thompson  Identity Verified
ブラジル
Local time: 03:58
メンバー
ポルトガル語 から 英語
I learn from teaching Jun 13, 2010

I taught advanced English at Cultura Inglesa for the first five years in Brazil, and through that, established my first clients for translation.

Although I don't have much time any more, I still like to teach occasionally - I enjoy the dynamics of it, and it provides a good alternative activity to keep the brain ticking over and interact with people.

Luckily, I get to teach at 3-day corporate immersions once a month for some of the companies I also translate for - so I
... See more
I taught advanced English at Cultura Inglesa for the first five years in Brazil, and through that, established my first clients for translation.

Although I don't have much time any more, I still like to teach occasionally - I enjoy the dynamics of it, and it provides a good alternative activity to keep the brain ticking over and interact with people.

Luckily, I get to teach at 3-day corporate immersions once a month for some of the companies I also translate for - so I use the opportunity to brush up on any new terminology etc and generally, for me anyway, teaching is a great opportunity to learn - more about the companies and about anything in general - people are a brilliant source of information!
Collapse


 
Melanie Meyer
Melanie Meyer  Identity Verified
米国
Local time: 02:58
2010に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Yes, ... Jun 13, 2010

[quote]neilmac wrote:

TEFL, before drifting into translation as a more satisfying alternative (visible results of my efforts).











Similar to neilmac, I have realized that I find translating a lot more satisfying than teaching.

After a family break and our move to the US, I received a lot of inquiries from private individuals who were interested in German tutoring. Even though teaching was not exactly my background, it turned out to be a nice opportunity to rejoin the workforce (even if it was just for a few hours a week) and stay within the language field at the same time.

This week, I have taught my last lesson for the time being, so that I can dedicate myself completely to translating.


 
Liliana Galiano
Liliana Galiano
アルゼンチン
Local time: 03:58
英語 から スペイン語
+ ...
Yes Jun 13, 2010

Because as I posted before in another forum, I am a teacher who has been translating for quite a long time. I am also studying to be a translator, my academic background and experience will surely help me. I like both things although my original teaching background is stronger I guess.

Regards,

liliana

[Edited at 2010-06-13 22:41 GMT]


 
Carmen Valentin-Rodriguez
Carmen Valentin-Rodriguez
米国
Local time: 02:58
2008に入会
英語 から スペイン語
+ ...
Yes Jun 14, 2010

"A teacher affects eternity, he can never tell where his influence stop." -Henry Adams

I taught Spanish and other subjects for 33 years. Although teachers may be underpaid and lacking in social prestige, teaching is an extremely rewarding experience. I am very grateful to have had the opportunity to be a teacher, a role model, a nurse, even a sister and a mother. Actually, many of my former students have become doctors, lawyers, school administrators, teachers, etc. There are not
... See more
"A teacher affects eternity, he can never tell where his influence stop." -Henry Adams

I taught Spanish and other subjects for 33 years. Although teachers may be underpaid and lacking in social prestige, teaching is an extremely rewarding experience. I am very grateful to have had the opportunity to be a teacher, a role model, a nurse, even a sister and a mother. Actually, many of my former students have become doctors, lawyers, school administrators, teachers, etc. There are not words to express how blessed I feel when they invite me to their special events like their graduations and weddings . Although I enjoy my job as a translator, it does not compare to the fulfillment I received from being an educator.
Collapse


 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
ロシア連邦
Local time: 09:58
英語 から ロシア語
+ ...
No Jun 14, 2010

In my opinion, teaching and translating are two different professions as they require different skills, preferences and psychological type of a person. I would even go further to state that oral interpreting and written translation are different professions, like, for example, a taxi driver and a long-distance truck driver.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Did you use to teach before becoming a translator?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »