Translators and interpreters hope royal wedding will highlight profession
| | Importance of translators and interpreters for building worldwide relationships | Apr 29, 2011 |
Hopefully, this event will add to people's attention to the importance of the translation and interpretation industry. Every day translators and interpreters around the world contribute to building all kind of relationships, e. g. in businesses or markets. However, only few people seem to understand that a lot of these relationships could not be established without linguists. Nevertheless, I doubt that just this one event will make a difference because translators or interpreters are usually not... See more Hopefully, this event will add to people's attention to the importance of the translation and interpretation industry. Every day translators and interpreters around the world contribute to building all kind of relationships, e. g. in businesses or markets. However, only few people seem to understand that a lot of these relationships could not be established without linguists. Nevertheless, I doubt that just this one event will make a difference because translators or interpreters are usually not mentioned explicitely. Maybe, the broadcasting companies could make it more obvious to the audience that they rely on the services of this industry. ▲ Collapse | | | Trinh Do Australië Lid 2007 Engels naar Vietnamees + ... Too busy translating to pay attention to the wedding | Apr 30, 2011 |
There are millions of weddings in the world to be translated, why should we pay attention to this one? Especially when everyone understands English so well nowadays. | | | Do we need English translators and interpreters? | Apr 30, 2011 |
@ Trinh Do If everyone understands English so well nowadays, do we really need English translators and interpreters? Why are we here then? I think that there are many people who need our industry's services, even if a lot of them understand English. Just to give an example: Why would the authorities request certified translations of certificates? If all of the officials understood English so well, a translation of certificates would not be necessary. In my opinion the writer of... See more @ Trinh Do If everyone understands English so well nowadays, do we really need English translators and interpreters? Why are we here then? I think that there are many people who need our industry's services, even if a lot of them understand English. Just to give an example: Why would the authorities request certified translations of certificates? If all of the officials understood English so well, a translation of certificates would not be necessary. In my opinion the writer of the article is right. Our services need to gain more attention in public and maybe celebrations like the royal wedding could contribute to this. ▲ Collapse | | | Tatty Local time: 17:47 Spaans naar Engels + ... Didn't bother with interpreters this time | May 1, 2011 |
For the Charles & Camilla wedding, Spanish TV employed interpreters to interpret the ceremony. They actually remained silent for most of it as they were unable to interpret what was being said. I was surprised because it wasn't actually that difficult. So this time round, for the Kate & William wedding they just didn't have interpreters. All through the religious service, the TV presenters just commented on the dress and who had paid for what. Interpreters only have themselves to b... See more For the Charles & Camilla wedding, Spanish TV employed interpreters to interpret the ceremony. They actually remained silent for most of it as they were unable to interpret what was being said. I was surprised because it wasn't actually that difficult. So this time round, for the Kate & William wedding they just didn't have interpreters. All through the religious service, the TV presenters just commented on the dress and who had paid for what. Interpreters only have themselves to blame for this one. ▲ Collapse | |
|
|
Dave Greatrix Verenigd Koninkrijk Local time: 16:47 Nederlands naar Engels + ...
Trinh Do wrote: Especially when everyone understands English so well nowadays. Holland would be one country where it could be said that the population has a good understanding of the English language. However, that does not say that most of the population could translate a corporate or technical document. The recent tragic shooting in Alphen aan den Rijn was covered extensively by Sky News in the UK. Throughout the coverage, they used an interpreter for amongst other things, eye witness accounts and the Mayor's press releases. Well I hope the young lady in question isn't a ProZ member reading this, because not only was her interpreting wide of the mark, but she seemed to be making up her own story as she went along. I'm not blaming her, but I am blaming Sky News as nowadays there is no excuse for using someone who was clearly out of her depth. The translation in to English of the Alphen official municipal website covering the tragedy was dire, and I had the impression that it had been done by some guy in a bar somewhere. Does this highlight our profession? Speaking very good English is clearly not a qualification for translating in to the English language. Which is why native speakers are preferred. Horses for courses and all that! | | |
Personally I think it is a pity that so many people in the world watched the wedding but probably didn’t understand (or understood just parts of) the sermon and the prayers during the ceremony.
In Germany where I live, there was an interpretation of the sermon during the TV show (at least on one of the various channels showing the event). The interpretation was okay, but could have been much better (either they didn’t employ a professional interpreter, and/or the text of the sermo... See more Personally I think it is a pity that so many people in the world watched the wedding but probably didn’t understand (or understood just parts of) the sermon and the prayers during the ceremony.
In Germany where I live, there was an interpretation of the sermon during the TV show (at least on one of the various channels showing the event). The interpretation was okay, but could have been much better (either they didn’t employ a professional interpreter, and/or the text of the sermon was not given in advance to the interpreter).
Regrettable… ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Translators and interpreters hope royal wedding will highlight profession TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |