Glossary entry

Spanish term or phrase:

A sus espaldas

French translation:

Par-derrière ou derrière lui/elle

Added to glossary by Gat
Nov 13, 2005 11:52
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

A sus espaldas

Spanish to French Other Poetry & Literature
"Y se acerco a sus espaldas, pero X no pudo apartar la vista de la intensidad de los ojos que la miraban debajo del bombin."

Par avance merci

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Il s'approcha par derrière

ou derrière elle
Peer comment(s):

agree Brigitte Gaudin : Tout bien considéré, c'est le plus probable en effet, mais par-derrière s'écrit avec un trait d'union.
14 mins
Vous avez raison pour le trait d'union! J'ai remis cette option car je ne la conçois pas dans le sens figuré de "à son insu", mais uniquement dans son sens propre.
agree Dominique Roques
6 hrs
agree Juan Jacob : Oui. "Hacerlo a sus espaldas", là oui, à son insu. Mais ce n'est pas le cas.
7 hrs
agree Taru
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
7 mins

de son dos

mais je ne vois pas bien la scène, s'ils se regardent dans les yeux...
Something went wrong...
9 mins

dans le dos

c'est facile
Something went wrong...
+9
21 mins

à son insu, par-derrière

Il manque du contexte. C'est peut-être dans ce sens.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 42 mins (2005-11-14 06:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai proposé ces deux traductions parce qu'il me semblait que la phrase isolée ne permettait pas de dissiper le doute, mais après relecture je pense que c'est plutôt « par-derrière » en effet.
Peer comment(s):

agree Dominique Roques
2 mins
agree María Roberto (X)
1 hr
agree Cosmonipolita
2 hrs
agree Mamie (X) : par derrière
2 hrs
agree franglish
3 hrs
agree Diana Cedeno R.
4 hrs
agree Georges Tocco
6 hrs
agree Thierry LOTTE
6 hrs
agree Isabelle López T. : ici je crois que c'est par-derrière
8 hrs
neutral Juan Jacob : Pas à son insu, dans ce cas.
11 hrs
C'est le plus probable en effet, mais j'ai proposé les deux parce que le contexte ne me paraissait pas suffisant pour trancher.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search