Glossary entry (derived from question below)
Jun 20, 2012 05:50
11 yrs ago
Spanish term
Pollico
Spanish to French
Other
Cooking / Culinary
Menú para un restaurante (lista de pescados)
Se trata de la lista de pescados del menú de un restaurante.
Merci beaucoup
Merci beaucoup
Proposed translations
(French)
3 +1 | Sébaste | Christine Correcher |
4 | rascasse du fond | Agnès Giner |
References
Pollico ou pollito | Martine Joulia |
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Sébaste
qui est...une rascasse des grands fonds !
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-20 06:52:22 GMT)
--------------------------------------------------
je pensais avoir ajouté ce lien, le voilà :
http://www.marseille-sympa.com/sebaste.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-20 06:52:22 GMT)
--------------------------------------------------
je pensais avoir ajouté ce lien, le voilà :
http://www.marseille-sympa.com/sebaste.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
rascasse du fond
Note from asker:
Merci beaucoup! |
Peer comment(s):
neutral |
Martine Joulia
: Ce serait Rascasse DE fond, mais je ne pense pas que ce soit la bonne. Franchement, vous avez lu le document que vous donnez comme référence, il est bourré d'erreurs, de fautes d'orthographe et de grammaire, de barbarismes, etc.
47 mins
|
cela peut être rascasse DE fond ou DU fond, ou chèvre, ou sébaste chèvre (helicolenus dactylopterus). Pour un menu, rascasse ou sébaste suffirait peut-être.
|
Reference comments
52 mins
Reference:
Pollico ou pollito
Pollito, escorpena, c'est ainsi qu'on nomme parfois en Espagne la rascasse pustuleuse (ou escorpora).
http://www.delbuencomer.com.ar/index_archivos/diccionario_ga...
http://www.delbuencomer.com.ar/index_archivos/diccionario_ga...
Discussion