Glossary entry

Russian term or phrase:

обеспеченности объектов строительства

Italian translation:

Verificare che gli impianti in costruzione siano provvisti della documentazione progettuale e finanziaria.

Added to glossary by Rossinka
Mar 6, 2017 08:22
7 yrs ago
Russian term

обеспеченности объектов строительства

Russian to Italian Other Finance (general) Установить факты несвоевременного обеспечения Объектов строительства/реконструкции проектно-сметной документацией.
Проверка обеспеченности объектов строительства и реконструкции, включенных в инвестиционную программу, проектно-сметной документацией

Si tratta di un documento relativo a procedure interne di un'azienda ma non riesco a comprendere il senso di questa frase. Il termine обеспеченности è inteso come approvvigionamento? o come garanzia? Grazie in anticipo a tutti
Change log

Mar 6, 2017 08:23: KiaraT changed "Field (write-in)" from "(none)" to "Установить факты несвоевременного обеспечения Объектов строительства/реконструкции проектно-сметной документацией."

Mar 15, 2017 13:24: Rossinka Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

verifica dell'(effettiva) dotazione (della documentazione...) degli impianti in costruzione

http://www.sverdlles.ru/organizaciya-revizii/30.html

С глаголом получается более удобоваримое выражение:

Verificare che gli impianti in costruzione (o come si vuole chiamare объекты строительства)
siano provvisti
o siano corredati
della documentazione progettuale e finanziaria.

Я считаю наиболее подходящим термин provvisti, но сделать из него существительное (verifica della .....)в данном контексте трудно.
Peer comment(s):

agree Assiolo : Infatti, qui è impossibile tradurre alla lettera, con un sostantivo. Secondo me, "verificare che siano provvisti" è perfetto.
20 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search