Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
(tu) uruchomic
German translation:
(hier eher): in Anspruch nehmen
Added to glossary by
Grażyna Lesińska
Aug 31, 2005 20:55
18 yrs ago
Polish term
(tu) uruchomic
Polish to German
Other
Finance (general)
Gminny plan gospodarki ...okresla ponadto harmonogram uruchamiania ¶rodków finansowych i ich żródła.
Proposed translations
(German)
3 +1 | (hier eher): in Anspruch nehmen | Ryszard Jahn |
3 +1 | (hier) zur Verfügung stellen | Jerzy Czopik |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
(hier eher): in Anspruch nehmen
zur Verf. stellen - /np. przy kredytowniu itp./ udostêpniæ; odda¶ do dyspozycji ¶rodki fin.; nastêpnym krokiem jest "uruchomienie" - co dla mnie znaczy - zapocz±tkowanie ich wydawania - *teksty gminne s± jednak /czasem/ ma³o precyzynjne*, wiêc chyba nie odgrywa to tu wiêkszej roli. (?).
Peer comment(s):
agree |
Jerzy Czopik
: Wcale słuszna argumentacja. Jeżeli teraz rozpoznamy, po której stronie stoi autor tekstu, będziemy wiedzieć, czy ¶rodki zostały przygotowane (jak to ja zrozumiałem), czy raczej s± wła¶nie wydawane - na co to jednak bardziej wygl±da :-)
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziêki"
+1
9 mins
(hier) zur Verfügung stellen
Der Wirtschaftsplan der Gemeinde beinhaltet auch den Zeitplan, wann und aus welchen Quellen die Finanzmittel zur Verfügung gestellt werden.
Vorschlag
Vorschlag
Discussion
wydawa� = in Anspruch nehmen (interpretacja rjz)