Glossary entry

Polish term or phrase:

walory użytkowe

German translation:

funktionale Werte

Added to glossary by Magdalena Turczyńska
Feb 25, 2015 20:36
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term

walory użytkowe

Polish to German Social Sciences Economics
Jak przetłumaczyć na niemiecki "walory użytkowe (miasta)"? [takie jak: społeczne, mieszkaniowe, instytucjonalne, przestrzenne, ekologiczne walory użytkowe miasta...]
Proposed translations (German)
4 +1 Funktionelle Qualitäten

Discussion

Magdalena Turczyńska (asker) Feb 26, 2015:
Werte Na innym forum, po dłuższej dyskusji, zdecydowałam się na walory jako "Werte", choć mogłyby być też może Qualitäten, Vorteile, Vorzüge... tak więc mam funktionale Werte, kulturelle Werte
soziale Werte (der Stadt), jakkolwiek to brzmi, ale pan doktorant musi te "walory" mieć w miarę dosłownie.
Kapilek Feb 26, 2015:
a co sądzicie o 'nutzbare Werte' lub 'Funktionalität' ?
Magdalena Turczyńska (asker) Feb 25, 2015:
„die Werte usability” Dziękuję Panie Jacku za szybką odpowiedź. Co do wersji angielskiej to mój klient bazując na swoim angielskim nazwał to „die Werte usability” ;-) Termin ten jest szczególnie ważny, bo jest to kluczowy termin w całej jego pracy, główne zagadnienie, nad którym pracuje. Muszę jeszcze sprawdzić, czy "Qualitaeten" jako "walory" będzie pasować w połączeniu z tymi wszystkimi przymiotnikami, co wypisałam, czyli społeczne, mieszkaniowe itd.

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

Funktionelle Qualitäten

POR:
https://www.google.pl/?gws_rd=ssl#q=Funktionale Qualitäten d...

Podam wersje alternatywne

--------------------------------------------------
Note added at   7 min (2015-02-25 20:44:08 GMT)
--------------------------------------------------

UZASADNIENIE:
W j. angielskim używamy w odniesieniu do infrastruktury zwrotu: functional quality/ qualities. Niemcy przejeli ten zwrot.
Oczywiście "walory" można oddać opisowo, lecz zwroty typu "Vorzüge" tu- moim zdaniem -nie wchodzą w rachubę. ( Na siłe można dać - Funkt. Vorzüge).

Chodzi właśnie o jakość - tu wiadomo, że w pozytywnym tego słowa znaczeniu- kontekst jest jednoznaczny. 'Użytkowy'- funkcjonalny (a zatem zgodny z kontekstem).
Gebrauchs-.... w innych sytuacjach.

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2015-02-25 20:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ba- nawet w słownikach (którym nie do konca ufam) pojawia się słowo- Qualitäten w znaczeniu walory.
Proszę spojrzeć:
http://pl.bab.la/slownik/polski-niemiecki/walory
Note from asker:
Dziękuję, tak na szybko sprawdziłam i ładnie się gugluje "Qualitäten der Stadt"
Peer comment(s):

agree Anna Mika : Nutzwert
5 days
Dziękuję bardzo
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję p. Jacku za chęć pomocy, trud i czas, jaki Pan poświęcił. Wybrałam co prawda inne określenie, ale jest to termin, który nie ma jednoznacznego odpowiednika po niemiecku i Pana odpowiedź też byłaby warta rozważenia. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search