Glossary entry

Polish term or phrase:

akt urodzenia

English translation:

birth certificate / extract (of) birth certificate / extract of birth entry

Added to glossary by Martyna Chruściel
Oct 31, 2017 14:19
6 yrs ago
16 viewers *
Polish term

akt urodzenia

Polish to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Wypis z aktu urodzenia
Dzień dobry,
mam podany wypis z aktu urodzenia z 1906 roku i muszę go przetłumaczyć na zajęcia na język angielski. Niestety nie mam pojęcia jak się za to zabrać, czy mógłby ktoś z tutaj obecnych podać mi jakiś wzór lub dać jakieś rady odnośnie tłumaczenia? Z góry bardzo dziękuję za pomoc.
W poniższym linku znajduje się dokument do przetłumaczenia
https://drive.google.com/open?id=0B5cTX7R2uo43UlhOeFBzSG5BUm...

Discussion

geopiet Nov 1, 2017:
re: czy mógłby ktoś [x] podać mi jakiś wzór wydaje mi się, że Martyna nie pyta o tłumaczenie terminu „akt urodzenia”, lecz o procedurę tłumaczenia takiego dokumentu .....

--------
mike23 Oct 31, 2017:
Prosimy jeden termin na jedno pytanie (one at a time), zgodnie z regulaminem. No i do jakiego kraju docelowego to ma być, bo pewnie trzeba to lokalizować. Chyba, że ma być mocno dosłownie...?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Oct 31, 2017:
Może koledzy mają kopię tłumaczenia. Jeżeli nie to zacznij tlumaczyć od początku, na przykład, wypis z aktu urodzenia to będzie transcript of the birth certificate. Możesz się posłużyć naszym glosariuszem
https://www.proz.com/search/
https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/7927816-akt-u...
Andrzej Mierzejewski Oct 31, 2017:
https://www.proz.com/search/

W górnym okienku wpisujesz najważniejszy wyraz pytania, np.: urodzenia

W lewym dolnym okienku wpisujesz język źródłowy, czyli: pol

W prawym dolnym okienku wpisujesz język docelowy, czyli: ang

Klikasz na Search.

Proposed translations

4 hrs
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dokładnie o to mi chodziło, dziękuję za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search