vani sottotetto e soffitta sottotetto

Portuguese translation: quarto do sótão ou quarto-sótão, e sótão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:vani sottotetto e soffitta sottotetto
Portuguese translation:quarto do sótão ou quarto-sótão, e sótão
Entered by: Diana Salama

13:24 Aug 22, 2017
Italian to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato preliminar de compra de imóvel
Italian term or phrase: vani sottotetto e soffitta sottotetto
Contexto:
Detta villa è composta da complessivi 45 vani e, più exatamente, da: ingresso, loggiato, cucina e locali cantina al piano terra; ampi saloni, loggiato e servizi al piano primo (al quale ultimo si accede sia dal piano terreno, tramite scala interna, che dall’esterno, tramite scala posta sul fronte d’ingresso); da saloni, vani ad uso camere da letto e servizi, al piano secondo; vani sottotetto al piano terzo; soffitta sottotetto al piano quarto.
Traduzi:
A referida vila é composta por um total de 45 ambientes e, mais precisamente, de: entrada, varanda, cozinha e adegas no térreo; amplos salões, varanda e área de serviço, no primeiro andar (ao qual se tem acesso seja do piso térreo, através de uma escada interna, ou pela parte de fora, através de uma escada na frente da entrada); salões, espaços para dormitórios e banheiros, no segundo andar; (cômodos tipo águas-furtadas?) no terceiro andar; água-furtada no sótão no quarto andar.

Sinceramente, não entendi como o 3o e o 4o andar podem ter o teto inclinado (sottotetto), que seria típico só do último andar. A menos que a inclinação seja já na altura do 3o andar, e o sótão também acompanha, sendo o espaço dele na vertical bem reduzido. Como traduziriam?
Diana Salama
Local time: 07:47
quarto do sótão ou quarto-sótão,e,sótão
Explanation:
Primeiramente bom dia,é uma satisfação ajudar a esclarecer sua duvida.
Bem,existe um conceito na arquitetura moderna,que consiste em dividir cômodos horizontalmente ou verticalmente de forma assimétrica ou regular,gerando novos ambientes nas residencias,sem a necessidade de modificações em sua estrutura fundamental,apenas parcialmente em sua rede elétrica e,dependendo do projeto,na sua hidráulica e rede de esgoto,nesse caso trata-se da divisão vertical do sótão,gerando na parte inferior do mesmo,um quarto adicional(quarto do sótão ou quarto-sótão-vani sottotetto),e consequentemente,um andar adicional comportando o sotão(soffita sottotetto).^^
Vale acrescentar que é necessario verificar se a legislação local exige a colocação do sótão como um andar adicional do imóvel na documentação do mesmo,para fim de evitar problemas com as autoridades regulamentadoras locais e o fisco futuramente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2017-08-24 18:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução,na minha opnião,ficaria assim:
A referida vila é composta por um total de 45 ambientes e, mais precisamente, de: entrada, varanda, cozinha e adegas no térreo; amplos salões, varanda e área de serviço, no primeiro andar (ao qual se tem acesso seja do piso térreo, através de uma escada interna, ou pela parte de fora, através de uma escada na frente da entrada); salões, espaços para dormitórios e banheiros, no segundo andar; um "vani sottotetto" (acomodação que obedece a estética estrutural de um sótão) no terceiro andar,e um pequeno sótão no quarto andar .
Desculpe eu esqueci a tradução.
Selected response from:

cezar do nascimento
Brazil
Local time: 07:47
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda e explicações, Cezar, muito úteis, por sinal, e desculpe a demora. Hoje é que estou fazendo a revisão definitiva desta tradução.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3quarto do sótão ou quarto-sótão,e,sótão
cezar do nascimento


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quarto do sótão ou quarto-sótão,e,sótão


Explanation:
Primeiramente bom dia,é uma satisfação ajudar a esclarecer sua duvida.
Bem,existe um conceito na arquitetura moderna,que consiste em dividir cômodos horizontalmente ou verticalmente de forma assimétrica ou regular,gerando novos ambientes nas residencias,sem a necessidade de modificações em sua estrutura fundamental,apenas parcialmente em sua rede elétrica e,dependendo do projeto,na sua hidráulica e rede de esgoto,nesse caso trata-se da divisão vertical do sótão,gerando na parte inferior do mesmo,um quarto adicional(quarto do sótão ou quarto-sótão-vani sottotetto),e consequentemente,um andar adicional comportando o sotão(soffita sottotetto).^^
Vale acrescentar que é necessario verificar se a legislação local exige a colocação do sótão como um andar adicional do imóvel na documentação do mesmo,para fim de evitar problemas com as autoridades regulamentadoras locais e o fisco futuramente.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2017-08-24 18:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

A tradução,na minha opnião,ficaria assim:
A referida vila é composta por um total de 45 ambientes e, mais precisamente, de: entrada, varanda, cozinha e adegas no térreo; amplos salões, varanda e área de serviço, no primeiro andar (ao qual se tem acesso seja do piso térreo, através de uma escada interna, ou pela parte de fora, através de uma escada na frente da entrada); salões, espaços para dormitórios e banheiros, no segundo andar; um "vani sottotetto" (acomodação que obedece a estética estrutural de um sótão) no terceiro andar,e um pequeno sótão no quarto andar .
Desculpe eu esqueci a tradução.

cezar do nascimento
Brazil
Local time: 07:47
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda e explicações, Cezar, muito úteis, por sinal, e desculpe a demora. Hoje é que estou fazendo a revisão definitiva desta tradução.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search